Other Worlds will be presented with as a Geordie Theatre mainstage production from September 29 – October 7, 2023.
Alexis Diamond — Translator
A proud Montrealer, Alexis Diamond (she/her) is an anglophone theatre artist, opera and musical librettist, translator, dramaturg and theatre curator working on both sides of Montréal’s linguistic divide. She creates works for a wide range of audiences, from toddlers, to school-aged children, to all ages, to adults only, which have garnered awards, residencies, and attention at home and abroad. Alternately playful, poetic and profound, her texts and performances break open the stories we inherit and the myths we perpetuate, often to our detriment. She was a finalist for the 2020 Governor General’s Award for her translation of Pascal Brullemans’ plays for young audiences, Amaryllis and Little Witch (Playwrights Canada Press). Alexis is a member of the Board of the Conseil québecois de théâtre. She has a B.A. Honours in English and Creative Writing from Concordia University and an M.A. in English Literature from the Université de Montréal.
Headshot by Ron Diamond.
Even Gilchrist — Playwright
Even Gilchrist (he/him) is a theatre designer and creator based on Treaty 6 territory, located in amiskwaciy (or Edmonton, AB). He is a recent MFA Theatre Design graduate of the University of Alberta, and received his undergraduate degree in theatre from the University of Ottawa.
As a scenographer, his desire for creative processes lives in finding ways in which design is the catalyst of storytelling, rather than reactionary to the script, and was very much so the case in the creation of Re:Construct.
Recent design credits include: Boy Trouble (Production Design – Amoris Projects) and 10 Funerals (Set and Lighting Design – Shadow Theatre). Check out evengilchrist.com for more info on new projects!
Headshot by BB Collective.
Jasmine Dubé — Auteure dramatique
Cofondatrice et directrice artistique du Théâtre Bouches Décousues (TBD), Jasmine Dubé est comédienne, au- teure et metteure en scène.
Sa première pièce, Bouches décousues, a été jouée plus de 350 fois au Québec et en Europe. Petit monstre s’est méritée le prix de la meilleure production « jeunes publics » de l’Association québécoise des critiques de théâtre en 1992. La bonne femme a remporté trois Masques décernés par l’Académie québécoise du théâtre en 1996 : Production « jeunes publics », Texte et Mise en scène. Ma petite boule d’amour (2018), Le pingouin (2002), La mère merle (2000) et Le bain (1998) ont reçu le prix du public à Beloeil. La série Nazaire s’est retrouvée finaliste des prix Chronos 1997, en France et en Suisse. En 1998, l’album L’ourson qui voulait une Juliette a reçu le prix Alvine-Belisle, choix des bibliothécaires pour le meilleur livre jeunesse. Certains de ses textes sont traduits en anglais, portugais, espagnol, grec, innu-aimun et en italien.
En 1996, Jasmine Dubé a reçu le prix Arthur-Buies pour l’ensemble de son œuvre. En 1998, Artquimédia lui décernait l’Agathe de distinction pour son rayonnement artistique à l’échelle nationale et internationale et elle recevait de la Renaissance française, la médaille du Rayonne- ment Culturel. En 2006, TBD était le lauréat du Grand prix du Conseil des arts de Montréal pour « son apport immense à la vit alité et au déve- loppement du théâtre d’ici ». En juin 2010, on inaugurait la bibliothèque Jasmine-Dubé à Amqui. En 2013 elle recevait le Prix Raymond-Plante pour son travail exceptionnel en littérature jeunesse.
Headshot par Angelo Barsetti.
Émanuel Dubbeldam — Translator
Émanuel Dubbeldam is a queer and transgender franco-albertan artist based in Edmonton. He has been acting onstage and onscreen since his childhood and began working in the industry as a professional in 2010. With many years of acting, hosting, and emceeing under his belt, Émanuel also writes sketches, screenplays and stage plays in his two first languages.
Headshot by Liam Mackenzie.
François Grisé — Auteur dramatique
François Grisé est comédien et artiste multidisciplinaire. Sa pratique englobe les codes du théâtre, mais aussi de la performance, de l’installation et des arts visuels. En 2012, il fonde Un et un font mille pour accueillir ses créations hybrides: œuvres multidisciplinaire, événements, tableaux vivants et activités d’innovation sociale.
En 2017, il écrit Tout inclus, une pièce de théâtre-documentaire. Elle a enclenché un grand cycle de création et d’action face aux réalités du vieillissement. Dans son prolongement, il a créé le mouvement HABITATS, un espace d’innovation sociale et d’action citoyenne où l’on se pose activement la question : Comment voulons-nous habiter notre vieillesse?
Violeta Sarmiento Marabotto — Traductrice
Née à Mexico, Violeta Sarmiento est comédienne, diplômée du Centro Universitario de Teatro (CUT) de l’Université Nationale Autonome du Mexique (UNAM). Elle a aussi un diplôme en psychologie avec mention honorifique (UNAM).
De 2012 à 2014, elle suit le programme de maîtrise sur les méthodes de formation théâtrale pour les pratiques pédagogiques innovantes intitulé The New Face of Acting Teachers, sous la direction de Jurij Alschitz (UNAM). Elle a également une maîtrise en psychothérapie intégrale à l’Instituto de Psicoterapia Integral y Ciencias de la Salud en 2021.
En 2011, elle participe au séminaire sur la traduction de littérature dramatique francophone organisé par Boris Schoemann et Humberto Pérez Mortera.
En 2012, elle fonde l’Instituto Magia Producciones, où elle est traductrice, productrice, metteuse en scène et comédienne. Elle se spécialise dans la traduction en espagnol de la dramaturgie en langue française.
En 2018, elle est invitée à la rencontre internationale Dramaturgies en Dialogue, organisée par le Centre des auteurs dramatiques (CEAD) à Montréal, en tant que productrice, traductrice et metteuse en scène.
Parmi les œuvres qu!elle a traduites, produites et jouées, on peut citer Portrait Chinois d’une imposteure de Dominick Parenteau-Lebeuf, Petite Sorcière de Pascal Brullemans, Huis clos de Jean Paul Sartre, qui a remporté le prix de la meilleure production au XIVe Festival National de Théâtre au Mexique en 2006. Iris tient salon de Dominick Parenteau-Lebeuf a été présentée de 2015 à 2020, y compris dans des festivals au Mexique et au festival Les Coups de Théâtre en 2018.
En 2022, Petite Sorcière a été en nomination par l’ACPT (Agrupación de Críticos y Periodistas de Teatro) dans deux catégories : meilleure pièce pour le jeune public et meilleure conception de mouvement. En 2016, Iris tient salon a été nominée par l!ACPT dans la catégorie : meilleure actrice révélation.
Entre 2014 et 2018 elle est membre de la troupe permanente de la Compañía Nacional de Teatro (CNT). À deux reprises, (2011-2012) et (2019-2020), elle reçoit la subvention gouvernementale du FONCA (Fonds national pour la culture et les arts) dans le programme Créateurs de scène.
Entre 2011 et 2013, elle a joué en espagnol les œuvres d’origine québécoise Forêts et Ciels de Wajdi Mouawad, sous la direction de Hugo Arrevillaga.
Sa formation multidisciplinaire comprend la musique, le chant, la danse et le théâtre. Dans le domaine vocal, elle a étudié les techniques de Bel Canto, Roy Hart et Linklater. Elle possède aussi une formation en danse classique et fait de fréquentes mises à jour des techniques contemporaines. Elle a fondé le groupe musical Expresso doble. Pendant cinq ans, elle a produit des spectacles et enregistré des chansons en studio.
Elle enseigne Jeu réaliste à Casazul (École des arts du spectacle), de même que Voix et parole à la Casa del Teatro. De 2008 à 2016, elle a enseigné Expression du vers du Siècle d’Or espagnol au CUT-UNAM, et, en 2012, à CEUVOZ. Elle exerce également sa pratique comme psychothérapeute intégrale.
Charles Bender — Translator
Charles has been a regular presence at the helm of the Indigenous Day Live event and is the host of Sans reserve on APTN. We recently saw him as host of the National Truth and Reconciliation live event broadcast on CBC and APTN. He has also worked as host/facilitator for many aboriginal organisations or events across Canada.
As an actor, you might have caught him in Sioui-Bacon, Mohawk Girls or, more recently, as Joe Naveau in Eaux Turbulentes or Frère Brière in Pour toi Flora. On stage, he has worked with many companies with social justice as part of their mandate such as Teesri Duniya, Ondinnok and Tableau d’Hôte.
In 2015, Charles co-founded productions Menuentakuan, an indigenous theatre company invested in creating new paths of dialogue amongst indigenous and non-indigenous people in Canada. He has translated various plays by indigenous authors such as Where The Blood Mixes by Kevin Loring, Thuderstick by Kenneth T. Williams, Free as Injuns by Tara Beagan and alterNatives by Drew Hayden Taylor. He has just finished translating Maria Campbell’s Halfbreed and is currently working on translating Tomson Highway’s Permanent Astonishment. As part of his community involvement, he sits on a variety of boards and comities to make sure indigenous voices are represented and heard.
Developed plays include Governor General Award nominated works by Sean Dixon, Brendan Gall, Jonathan Garfinkel, Michael Healey, Joan MacLeod, and Hannah Moscovitch, and Governor General Award-winners Erin Shields and David Yee; eleven Dora Award Outstanding New Play nominees and three winners; and a Trillium Book Award winner. Throughout her career, Andrea has been a regular panellist for the Directors Lab North, and contributed a chapter entitled “Master Class: Dramaturgy and New Play Development” to the book The Directors Lab edited by Evan Tsitsias (Playwrights Canada Press 2019). She has mentored both graduate students and professional theatre makers through university training programs, internships, and play development programs at a variety of theatres. Previously, she has worked with Brian Quirt at Nightswimming and with Maureen Labonté and Neil Munro at the Shaw Festival, and contributed to Canadian Stage’s inaugural Festival of Ideas and Creation. Andrea also participated in workshops at the National Theatre Society (Dublin) while she pursued her MPhil in film and theatre at Trinity College, Dublin.
PWM est situé en territoire autochtone, lequel n’a jamais été cédé. Nous reconnaissons la nation Kanien'kehá: ka comme gardienne des terres et des eaux sur lesquelles nous exerçons. Tiohtiá:ke / Montréal est historiquement reconnu comme un lieu de rassemblement pour de nombreuses Premières Nations. Aujourd'hui, une population autochtone diversifiée, ainsi que d'autres peuples, y résident. C’est dans le respect des liens passés, présents et futurs que nous reconnaissons les relations continues entre les Peuples Autochtones et autres personnes de la communauté montréalaise.