2026 Glassco Translation Residency in Tadoussac

APPLICATIONS ARE OPEN FOR THE GLASSCO TRANSLATION RESIDENCY.


THIS THEATRE TRANSLATION RESIDENCY IS OFFERED BY PWM, IN PARTNERSHIP WITH THE COLE FOUNDATION, AND WITH THE SUPPORT OF THE FRIENDS AND FAMILY OF BILL GLASSCO.

Apply by February 22, 2026
Applicants will be contacted by March 31, 2026

If you have any questions regarding accessibility, require assistance with this application, or would like to discuss alternative methods of applying, please contact Heather at accessibility@playwrights.ca.

The Glassco Translation Residency offers a unique opportunity for playwrights and translators working in any language. Designed to explore the nuances of theatre translation and bring new work to life, the residency brings together translators and playwrights applying as a pair with a specific project. Over 10 days, participants live and work together at Fletcher Cottage in Tadoussac, developing their translations in a shared creative environment. Translations from and into any language are accepted. Work is done independently by each playwright-translator pair, and with the support of acclaimed Translation Dramaturg, Maureen Labonté. Artists gather from 5:30 – 6:30 pm, daily for a collaborative discussion and catered meal together each evening.

PWM welcomes all applications. While recognizing that the identity of each person is fundamentally plural, and multidimensional, we strongly encourage applications from artists who are: Indigenous (First Nations, Métis, and Inuit), Black, POC, racialized (including recent immigrants), 2SLGBTQQIPAA+, neurodivergent, disabled, living with chronic illness and/or chronic pain. PWM is strongly committed to supporting a wide range of cultural identities and lived experiences, therefore we encourage applicants to self-identify in their application if they are comfortable doing so.


The Glassco Translation Residency provides participants with transportation, accommodation, meals, an honorarium of $800.00, and dramaturgical support. Read more about staying at the Fletcher Cottage below.

Residency Dates: June 17 – 28, 2026

June 17: Arrival in Tadoussac
(travel may take 1 – 2 days depending on point of departure and return)
June 18 to 27 inclusively: Résidence
June 28: Departure from Tadoussac

Artists must be available for the entirety of the dates above, as well as June 16 and June 29 should additional travel days be needed.

Eligibility Criteria

  • A key eligibility requirement is the availability of both the playwright and the translator to attend the residency together. Please note that PWM does not match playwrights to translators.
  • We aim to support translation projects in a variety of languages. We strongly encourage applications for translations in languages in addition to English and French. 
  • We accept applications of plays that are currently in the process of being translated. Please note that we do not fund the commission of the translation. 
  • The play should ideally have had a production in its original language. 
  • At least one component of the project (playwright, translator, commissioning theatre, or producing theatre) needs to be Canadian.
  • Residency participants will be selected by a committee. The number of translator-playwright pairs we can welcome is limited by the number of rooms available in the residency. The committee will make their selection based on the potential benefit to the playwright, translator and the project, the artistic strengths of the original text,  as well as the potential dynamic of the group.

Comment postuler :

You can apply for the 2026 Glassco Translation Residency via our Google form.

Audio et video answers to some of the questions in the form are also welcomed. Click here to view the form as a PDF.

You will be asked to provide the following information:

  • Name, pronouns (optional), age (optional), and contact information of the translator and playwright
  • Geographical location(s) the translator and playwright will be departing from to get to Tadoussac 
  • A description (written, video or audio) of the project which includes:
    • A description / history of the translator and playwright’s working relationship;
    • Why the work in question is being translated and how it will be impactful;
    • An indication of how the Residency will benefit the project, including how working in person with the playwright might move the translation forward;
    • Any details on production interest;
    • A description of the current stage of your translation;
    • Whether you are interested in dramaturgical conversations around translations, including with other artists at the residency;
  • Biographies and CVs of both the playwright and translator;
  • A copy of the play in its original language;
  • A sample of a previous translation work (10 – 12 pages); 
  • A sample of the translation work proposed for the residency if the work has already begun (10 – 12 pages)
  • For plays originally written in a language other than English or French, applicants are asked to provide a synopsis so the committee can better assess the work being translated.

If you have any questions with regard to the Glassco Translation Residency, please email our Programs Manager, Heather, at heather@playwrights.ca.


About the Glassco Translation Residency

The Glassco Translation Residency welcomes playwrights and translators from across Canada and internationally to come together for ten days in Tadoussac, Quebec, to work side by side on their translation projects. As the only translation residency of its kind in Canada, the Glassco Translation Residency is instrumental in bridging linguistic barriers, and supporting the development of vibrant new translations. This year marks the residency’s 20th anniversary.

Participants are provided with a unique opportunity to immerse themselves in creative collaboration and to share questions, thoughts, and ideas in a supportive environment. Translations into all languages are welcomed. Over the past 19 years we have offered space, time, and translation expertise to over 81 translations into languages including Cantonese, Catalan, Cree, English, Finnish, French, Innu-aimun, Italian, Portuguese, Spanish, Tamil, Tagalog and Urdu.

This year, Maureen Labonté steps into the role of Translation Dramaturg and Residency Host: Maureen will be joined by residency co-host and translation dramaturg, Aki Matsushita (PWM Dramaturg).


About the Glassco Translation Residency Facilitator

Maureen Labonté is a dramaturge, translator and teacher. She has coordinated a number of play development programmes in theatres and play development centres across the country including at the Banff Centre for the Arts, the Centre des auteurs dramatiques (CEAD) in Montreal, the National Arts Centre (Ottawa) and Playwrights’ Workshop Montréal. 

Maureen has also worked extensively as a translation dramaturge. Maureen was the Jury Chair for the Siminovitch Prize in Theatre from 2009 to 2012. From 2006 to 2011, she was Co-Director of the Banff Playwrights Colony at the Banff Center for the Arts. Previous to that, she worked at the Colony as resident dramaturge and then as Head of Program (2002-2005).

Maureen taught at the National Theatre School of Canada for twenty years starting in the mid-90’s. Maureen has also translated close to fifty plays into English. She lives in Montreal.

Details on the Stay

The house: The Glassco Translation Residency is held in Tadoussac, Québec, in an 18th century log home. There are 8 steps down to the entrance of the house. Each guest will have their own room with a writing area, and there are multiple communal areas to write throughout the home. The bathrooms are shared. The bathrooms are not wheelchair accessible. For detailed information or to ask specific questions about the bathrooms, accommodations, or workspaces, please email Heather at accessibility@playwrights.ca.

Travel: In order to arrive in Tadoussac, transportation is provided typically by train or airplane to Quebec City. From Quebec City, a three-hour taxi ride or a bus ride via Orleans Express (that crosses a ferry at one point) brings the participants to the house in Tadoussac. 

Meals: PWM hires a chef to make dinner each evening. Dinners are communal. Lunch and breakfast are on a self-serve basis. PWM asks all participants their food preferences and dietary restrictions ahead of time so that they can be accommodated as much as possible.

Internet: WiFi access throughout the house has been recently optimized and is suitable for working. However, it may not be suitable for video calls and streaming in certain areas, and service interruptions are possible due to the location.

The Glassco Translation Residency in Tadoussac is made possible through our partnership with the Cole Foundation’s Intercultural Conversations Program, the dedication of Residency Producer Briony Glassco, and the support of the friends and family in memory of the great Canadian theatre artist, Bill Glassco. We are also grateful to the Canada Council for the Arts, the Conseil des arts et des lettres du Québec, and the Conseil des arts de Montréal for their ongoing support.


Logo of the Cole Foundation
friends and family of Bill Glassco
Canada Council logo
CALQ_logo
CAM Logo
Accessibility Tools
Français du Canada
Skip to content