Mentorat pour traductrices et traducteurs émergents de la Fondation Cole

Le Mentorat pour traductrices et traducteurs émergents de la Fondation Cole was set up to help identify and mentor the next generation of translators. The translation of new work for the stage is an important part of Playwrights’ Workshop Montréal’s programming. To share our expertise with emerging translators we have partnered with the Fondation Cole. The successful candidate receives a prize of $1000, dramaturgical support on a new translation by renowned translator and dramaturg Maureen Labonté, and a translation workshop with professional actors.

Comment postuler :

Applications to the Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators are closed at the moment.

S'abonner à notre infolettre, ou nous suivre sur les réseaux sociaux sont les meilleurs moyens de rester informé sur nos programmes.

Critères d’admissibilité

Pour être admissibles, les traductrices et les traducteurs en début de carrière doivent avoir réalisé au moins une traduction qui a fait l’objet d’une mise en lecture, d’une publication ou d’une production publique. Étant donné que le programme met l’accent sur la relève, la candidate ou le candidat doit ne pas avoir traduit plus que trois pièces. Les projets de traduction doivent être du français vers l’anglais seulement. Les scénarios complets, les pièces en un seul acte et les pièces jeunesse sont admissibles. Veuillez noter que notre expertise ne s’étend pas à la traduction de comédies musicales.

Anciens mentorés

This program has unveiled great new talent in the translation of dramatic texts including Alexis Diamond (2013), Johanna Nutter (2014), Melissa Bull(2015), Jordan Arseneault (2016), John Jack Paterson et Jennie Herbin (2018), David Gagnon Walker (2019), Elaine Normandeau et Rhiannon Collett (2022)

En partenariat avec

Cole Foundation Logo