La traduction théâtrale avec Frank Heibert

La traduction théâtrale avec Frank Heibert

Dates : Le 23, 24 et 25 septembre (Atelier de 3 jours)
Heures : 9h30 à 17h (incluant une pause-dîner)
Lieu : PWM, 7250 Clark #103, Montréal, QC. 
Frais de participation : 90 $

En partenariat avec le Centre des auteurs dramatiques (CEAD), PWM est heureux de proposer à ses membres une formation sur la traduction théâtrale dirigée par le traducteur allemand Frank Heibert, laquelle se
déroulera du 23 au 25 septembre 2019 à Montréal.

La formule imaginée, qui combinera partages d’expériences, présentations théoriques et exercices de traduction autour de différents cas de figure, s’adresse aux traductrices et traducteurs de théâtre, qu’elles ou ils soient novices ou expérimenté.e.s. La formation portera sur différentes questions reliées à la traduction théâtrale : Comment trouver le ton caractéristique pour chaque personnage? En quoi la traduction théâtrale se rapproche-t-elle ou se différencie-t-elle de l’adaptation? La vision de la traductrice ou du traducteur doit-elle primer, ou plutôt dialoguer avec celle de la ou du metteur.e en scène lorsque le projet prend la forme d’une commande en vue d’une production? La traduction à partir d’un mot- à- mots et en collaboration avec une traductrice ou un traducteur qui maîitrise la langue de départ sera également abordée.

Idéalement, les participant.e.s doivent présenter un projet de traduction en cours, mais celles et ceux qui proposeront un projet seulement envisagé/prévu/rêvé peuvent également soumettre leur candidature. La langue cible de ces projets peut être le français ou l’anglais, et la langue source devrait idéalement être une des langues suivantes : allemand,
anglais, espagnol, français, italien ou portugais. Les projets des participant.e.s seront discutés durant la formation et guideront le choix des questions abordées autour de la traduction théâtrale.

L’atelier se déroulera en anglais et en français, selon les besoins et les aptitudes des participants.

Directives de postulation :

  • Veuillez transmettre votre postulation par courriel à harris@playwrights.ca en utilisant le ligne d’objet « Exploration des Pratiques Avec Frank Heibert »
  • Veuillez rejoindre ces trois documents:
    • Votre CV à jour (comprenant vos coordonnées complètes).
    • Présentation du projet de traduction : environ 10 pages d’un texte (votre traduction et l’original) qui sera discuté pendant la formation. Veuillez également inclure une courte présentation de la pièce, de sa trame et deses personnages. (Les dossiers incluant à la fois le texte original et quelques pages d’une traduction amorcée seront privilégiés, mais ceux qui ne contiennent pas de traduction seront également considérés.)
    • Une lettre d’intention d’une page.
  • Date limite :  Le 28 juin à 11h

Biographie du formateur :

Frank Heibert vit à Berlin et a fait des études de lettres en Allemagne, en Italie et en France. Depuis 1983, il est traducteur littéraire et théâtral de l’anglais, du français, de l’italien et du portugais vers l’allemand. De 1990 à 1995, il est codirecteur de la maison d’édition zebra literaturverlag. Comme pigiste, il a été éditeur, présentateur de plusieurs d’événements littéraires, incluant des séminaires et des conférences sur la traduction, critique et professeur à L’Université libre de Berlin. Il est membre de l’association d’écrivains internationale P.E.N. Club et récipiendaire de nombreux prix de traduction et de littérature.

Frank Heibert est le traducteur de près d’une centaine de romans et de recueils de nouvelles, dont ceux de Don DeLillo, Richard Ford, William Faulkner, Boris Vian, Alfred Jarry, Marie Darrieussecq, Yasmina Reza, Raymond Queneau, etc. Du côté du théâtre, il a traduit environ 110 pièces, dont plusieurs textes du Québec, incluant ceux de Michel Marc Bouchard, Suzanne Lebeau et Olivier Kemeid, ainsi que de nombreux dramaturges de renom à travers le monde : Tony Kushner, Neil LaBute, Nicky Silver, George F. Walker, Jonathan Garfinkel, Terrence McNally, Martin Crimp, Yasmina Reza, Italo Svevo, Lina Wertmüller.

 

CETTE FORMATION EST OFFERTE EN COLLABORATION AVEC:

CEAD LOGO

CETTE FORMATION EST RENDUE POSSIBLE GRACE AU SOUTIEN FINANCIER DE:

Emploi-Québec and Compétence Culture Logos