JOB POSTING: Professional Development and Training Coordinator

Pour lire l’offre d’emploi en français, CLIQUEZ ICI. Pour consulter l’annonce sur le site du CEAD, CLIQUEZ ICI.

Position Summary

Since 2019, le Centre des auteurs dramatiques (CEAD) and PWM have worked in partnership, with the support of  Compétence Culture, to pool their professional development resources. The Professional Development and Training Coordinator will be a mutualized employee of both partner organizations, however the employment contract will be held with CEAD and the employee will be governed by CEAD’s policy on working conditions and staff conduct. The tenure of this position will be granted following a three-month probationary period, but will always be conditional on the renewal of the mutualization agreement between CEAD and PWM, and the Compétence Culture wage subsidy.

Note: The responsibilities and duties of the Professional Development and Training Coordinator require that they are bilingual (French, English) and that they work mainly in-person in the CEAD or PWM offices, as well as in other locations where training activities may take place (this does not exclude the occasional flexibility to work from home).

Salary and Benefits
  • Part-time position (7 hours per day, 28 hours per week), divided equally between PWM and CEAD
  • Shared office with work computer at CEAD; laptop and shared workspace at PWM 
  • Standard office hours  9:00am-5:00pm with some flexibility to adjust on request
  • 22 – 25 $ per hour + benefits : 
    • Four weeks paid summer vacation while CEAD office closes in July
    • Two weeks off during the holiday season, according to the CEAD schedule
    • Two additional hours of paid lunch per week on PWM days
    • Bank of 5 paid wellness days
    • Access to CEAD group insurance plan after 3 months
Applications and Inquiries

Please submit your application by email to:  rh@cead.qc.ca with the subject line “Professional Development and Training Coordinator Application”.

Applications should include:

  • Cover letter explaining your interest in working at CEAD and PWM and how your experience is relevant to this position
  • CV or resume
  • Earliest possible start date

We encourage applicants to send in their application as soon as possible. For best consideration, please apply before August 4, 11:59pm. Only candidates selected for an interview will be contacted. Interviews will take place on August 14 – 16. Applications will remain open until the position is filled.


PWM and CEAD are committed to creating an environment where all individuals are treated with dignity and respect. We are continuously working to make all of our programs accessible and inclusive. We value diversity in our workforces and encourage applications from all qualified individuals. While recognizing that the identity of each person is fundamentally plural and multidimensional, we strongly encourage applications from people who are: Indigenous (First Nations, Métis, and Inuit), Black, POC, racialized (including recent immigrants), 2SLGBTQQIPAA+, neurodivergent, disabled, living with chronic illness and/or chronic pain.


Organizations Overview

Founded in 1963, Playwrights’ Workshop Montréal (PWM) is a dramaturgically-focused theatre creation and development company based in Montréal.

PWM is led by a team of experienced dramaturgs and arts administrators. With a focus on dramaturgy, its mission is to collaborate with artists in the development of new works of theatre and performance. Its collaborative process draws on the team’s unique expertise and is tailored to the artist’s individual needs.

At PWM, playwrights, dramaturgs, translators, directors, performance artists, and theatre companies across the country find a creative accomplice willing to invest deeply in the development of meaningful work. Through PWM’s programming and activities, individual artists and companies meet and make new connections. By fostering these artistic connections, PWM acts as a community hub for theatre-makers in Montreal and beyond.

Founded in 1965, the Centre des auteurs dramatiques (CEAD) is a centre for the support, promotion and dissemination of works by francophone playwrights, and now has more than 300 francophone members in Quebec and Canada. It occupies a unique position in terms of both the amount of opportunities it offers to authors as well as the quality and innovation it pursues.

Primary Responsibilities 

Your main tasks will be to support both CEAD and PWM in managing annual budget envelopes and organizing training activities specific to each organization. As the Professional Development & Training Coordinator you will play an important role within the CEAD and PWM teams as a position dedicated to professional development of artists we serve.  Training activities may take the form of dramaturgical collaborations or labs, workshops, co-development sessions for various creator roles, residencies, master classes, dramaturgical mentoring, and any other professional development activity for playwriting and theatre creation in French or English in Quebec. This is an essential role in the cultural training community, representing both organizations to Compétence Culture and a network of other Professional Development and Training Coordinators. 

Your two main areas of responsibilities will be: 

1) Contribute to the sound management of professional training funding envelopes, including budgeting and reporting. You will be responsible for maintaining positive and lasting working relationships with financial partners that support continuing education, such as Intervention-Compétences and Compétence Culture, and other colleagues in the Quebec Continuing Education network. The Professional Development & Training Coordinator will participate in consultation and training activities held by Compétence Culture.

2) Ensure that professional development activities are carried out according to CEAD and PWM policies and procedures, and within the limits of budgets and criteria imposed by the various grant programs.  Your main tasks will be administrative (contracts, registrations, payments, data entry, internal reports and accounting), and logistical (schedules, studio rental, planning).  This position is a unique opportunity to develop your knowledge in the field of continuing education in culture and, more specifically, in theater.

Professional training and development coordinator tasks 

In support of the CEAD and PWM management teams,  the Professional Development & Training Coordinator will perform the following:

Administrative tasks:

  • Prepare all documents and information required for funding application submission and reporting in accordance with the requirements of the Interventions-Compétences grant program.
  • Attend meetings and information-sessions offered by Compétence Culture funding bodies to gather information and provide summaries with updates and deadlines to each organization;
  • Support the administration and coordination of the programming funded by Compétence Culture, in the following ways:
    • Communicate with the selected playwrights, dramaturgs, actors (or agencies), and other artists for the administration and coordination of professional development activities; 
    • Create and send contracts for signature and ensure receipt;
    • Follow-up on registration fees and receipts; Issue or follow-up on payment of invoices and artistic fees;
    • Monitor and record updates of programming and budgets using tracking tables; ensure filing of all documents required for reporting; 
    • Enter administrative data according to tools specific to each organization (contact information, tax numbers, statistics);
    • Coordinate satisfaction surveys and feedback sessions from participants;
    • Ensure compliance with requirements of Intervention-Compétences and Compétence Culture allocated envelopes at all times;
    • Research and follow up on funding opportunities through Intervention-Compétences;
    • Managing registration of participants in public workshops or activities;
    • Perform all related administrative tasks.

Logistical Tasks:

  • Communicate with the co-workers, trainers, and participants involved in planning the schedule and logistics for each training activity;
  • Inform artists, trainers, and participants about CEAD and PWM policies and procedures; ensure adherence to prevention policies to ensure a safe space for artists  taking part in the training; 
  • Communicate with Compétence Culture, l’Union des Artistes, PACT, and Canadian Actors Equity regarding contracts and reports; 
  • Work with the communications departments of CEAD and PWM to provide information about the training activities, and support in the creation of written outreach materials; personal outreach to appropriate artists for specific programs and residencies based on the requests of the management teams; 
  • Coordinate the travel and accommodations of trainers and participants, taking into account allocated budgets; 
  • Print texts and other documents required for training activities;
  • Compile a list of all participants present or absent at each meeting and have required attendance sheets signed by trainers and participants;
  • Ensure the best possible reception conditions on the training site and respond to the needs or requests of trainers and participants (access, beverages, temperature, materials, etc.).
Skills and Characteristics
  • Organizational skills, autonomy, initiative;
  • Flexibility and comfort in adapting to changing priorities; 
  • Ability to work in a team and communicate with management, ability to work under pressure;
  • Ability to anticipate needs;
  • Knowledge of the Quebec cultural milieu and of Quebec and Canadian theatre (an asset).
qualifications
  • Degree in dramatic arts (production) or in management of cultural organizations OR two years experience in project coordination;
  • Good knowledge of business softwares, including GSuite and MS Office Suite;
  • Strong communication and writing skills in both French* and English.

* This position requires regular communication with CEAD’s francophone staff and artists, as well as government bodies that operate exclusively in French. 


We thank all candidates for their interest in joining PWM and CEAD, however, only those selected for an interview will be contacted. Interviews will be held August 14-16. There may be more than one round of interviews. 

If you have any questions, please contact CEAD at rh@cead.qc.ca or our Managing Director, Alanna Wrenshall at alanna@playwrights.ca.

The 2023-2024 Young Creators Unit Showcase

PWM’S YOUNG CREATORS UNIT IS NOW IN ITS 9TH YEAR, FEATURING AN EXCITING GROUP OF MONTRÉAL THEATRE ARTISTS. 

With a focus on building a home for artistic risk and discovery, this year’s YCU Cohort is preparing for our annual showcase! This private event will take place at the PWM Studio on Tuesday May 28 and Wednesday May 29 from 7:00-8:30 PM.

Learn more about each cohort member by clicking the “show more” button under their names.

This year’s showcase will be a private event due to limited seating capacity. If you are interested in being added to an attendance wait list, please contact leila@playwrights.ca

Thank you for supporting the exciting new works of emerging artists!


TUESDAY, MAY 28


WEDNESDAY, MAY 29

Headshots by Emelia Hellman.


This program is facilitated by YCU Dramaturg, Leila Ghaemi.

Leila Ghaemi (she/elle) is a dramaturg, director and teaching artist. Her artistic pillars include responsible MENASA representation, radical theatre empowerment, and new play development. She received her BFA in Theatre Arts and MFA in Theatre Education & Direction from Boston University’s School of Theatre, where she grew her love for and skills in dramaturgical methods. She currently serves as the board president for Persephone Productions Montreal. 

Recent external credits include: Creative Consultant, POTUS (The Segal Centre); Cultural Consultant & Audience Engagement, English (The Segal Centre for the Performing Arts); Senior School Drama Teacher, The Study School; Co-Director, Pool (No Water) (Persephone Productions Montreal); Director, Romeo & Juliet (Classic Repertory Theatre); Director, The Scarlet Letter (Classic Repertory Theatre); Artistic Associate, New Repertory Theatre; Dramaturg & Director, The Tragic Ecstasy of Girlhood (Boston Playwrights’ Theatre); and Script Reader & Conservatory Associate, American Conservatory Theater.

THE YOUNG CREATORS UNIT IS FINANCIALLY SUPPORTED BY:
Wordmark of the Government of Canada
Patrimoine canadien/Canada Heritage logo

The Residency Creators of the 2024 Glassco Translation Residency in Tadoussac

The Glassco Translation Residency in Tadoussac is taking place from June 1st to the 12th!

The residency is known for encouraging a nuanced and generative translation process, through the collaborative unearthing of ideas embedded within plays.

Unique au pays, cette résidence, qui a lieu dans l’historique Maison Fletcher à Tadoussac, au Québec, donne aux traducteurs le temps, l’espace et le soutien dramaturgique nécessaires pour la traduction d’une pièce de théâtre.

The program plays a vital role in Canada’s theatre-making landscape, and we’re pleased to announce this year’s playwright-translator pairs. You can click on each resident’s photo to learn more about their work.


La dernière cassette | Translation from French to English

Bobby Theodore

Translator

Olivier Choinière

Playwright

Bonnes Bonnes | Translation from French to English

Sophie Gee

Translator & Playwright

Tamara Nguyen

Playwright

Le traitement de la nuit  | Translation from French to English

Linda Gaboriau

Translator

Evelyne de la Chenelière

Playwright

Bénévolat | Translation from French to English

Danielle Le Saux-Farmer

Translator

Maud de Palma-Duquet

Playwright


Meet the Translation Dramaturg

We’re pleased to have Maryse Warda as the Glassco Residency’s translation dramaturg and residency host. 

Born in Egypt, where she spent her childhood, Maryse Warda has been active on Quebec stages since 1992, and has translated more than seventy plays. Her work has helped introduce French-speaking audiences to many Canadian authors such as John Mighton, Morris Panych and George F. Walker. She has also translated for many American, British, Scottish and Irish authors including Howard Barker, Margaret Edson, David Greig, David Hare, David Ives, Cindy Lou Johnson, David Mamet, Arthur Miller and Harold Pinter.

In 2011, she received the Governor General’s Award for her translation of the play The Toxic Bus Incident by Greg MacArthur. Her translation of Anthony Black’s One Discordant Violin – inspired by a short story by Yann Martel – was the subject of her work at the Glassco Translation Residency in 2019 and was  presented at La Licorne in the fall of 2022. Since January 2024, she’s had three translations presented in Montreal : Lucy Kirkwood’s Chimerica, at Duceppe; and at Théâtre du Rideau Vert a Québécois adaptation of Benoit Solès’ La Machine de Turing, as well as a translation of Kendall Feaver’s The Almighty Sometimes, consecutively between January and April. 

Since 2006, Maryse has benefited from the wonderful Glassco Translation Residency in Tadoussac on nine occasions. This is the third summer she serves as translation dramaturg and host.


About the Residency

The Glassco Translation Residency in Tadoussac is dedicated to the art of translation for the stage.

Tout au long de son histoire remarquable, cette résidence a servi de cadre à la traduction de pièces de théâtre en plusieurs langues, notamment en cri, en cantonais, en espagnol, en catalan, en portugais, en tagalog, en anglais et en français.

The Glassco Residency logo -- a hand-drawn line underneath two thick pathways.

The Glassco Translation Residency in Tadoussac is made possible through our partnership with the Cole Foundation’s Intercultural Conversations Program, the dedication of Residency Producer Briony Glassco, and the support of the friends and family of the great Canadian theatre artist, Bill Glassco. We are also grateful to the Canada Council for the Arts, the Conseil des arts et des lettres du Québec, and the Conseil des arts de Montréal for their ongoing support.

Logo of the Cole Foundation
friends and family of Bill Glassco
Canada Council logo
CALQ_logo
CAM Logo

The 2024 Gros Morne Playwrights’ Residency is now accepting applications.

The Gros Morne Playwrights’ Residency is a dual-lingual residency that welcomes writers from across Canada to Gros Morne, Newfoundland and Labrador.

Created by Playwrights’ Workshop Montréal (PWM) and Centre des auteurs dramatiques (CEAD), this Residency is held in partnership with Artistic Fraud of Newfoundland, Creative Gros Morne, the Bonne Bay Aquarium & Research Station and with the vital support of the Cole Foundation.

Les candidats souhaitant postuler à la résidence d’auteurs dramatiques Gros Morne en français doivent se rendre sur le site web du CEAD et faire la demande auprès d’eux.

Application deadline: May 6, 2024
Selected applicants will be contacted by June 17, 2024.

If you have any questions regarding accessibility, require assistance with this application, or would like to discuss alternative methods of applying, please contact accessibility@playwrights.ca.


About the Gros Morne Playwrights’ Residency

The Gros Morne Playwrights’ Residency will bring together seven playwrights living in Canada over a twelve-day period, from September 26 to October 7, 2024. This unique dual-lingual residency takes place at the Bonne Bay Aquarium & Research Station in Norris Point, located in Gros Morne National Park, Newfoundland and Labrador.

English language playwrights should apply through PWM and French language playwrights through the CEAD. Applications will be considered from across the country; three English and three French applications will be selected. A seventh spot is reserved for a playwright from Newfoundland and Labrador working in English.

The residency will be led by Fatma Sarah Elkashef, Artistic Director of PWM, Aki Matsushita, dramaturg at PWM, Sasha Dion, dramaturg at CEAD, and Robert Chafe, Artistic Director of Artistic Fraud. The residency is an opportunity for solo writing, punctuated with moments of exchange and reading work in progress as a group. The host dramaturgs are available to read your work and engage in one-on-one conversations centred around your process and questions.

The Gros Morne Playwrights’ Residency provides playwrights with transportation, accommodation at Bonne Bay Aquarium & Research Station (private bedroom and bathroom), meals, an honorarium of $800.00, and dramaturgical support.


How to Apply

You can apply for the 2024 Gros Morne Playwrights’ Residency via our Google form, by May 6, 2024. Audio and video answers to some of the questions in the form are also welcomed.

In the form, you’ll be asked to provide the following information:

  • Your name, pronouns (optional), and contact information; 
  • Geographical location you will be departing from to get to Gros Morne;
  • A statement of your interest in the residency and how it will benefit your process (written, video or audio); 
  • A description of the play in progress (written, video or audio);
  • An excerpt of the play in progress (10 – 12 pages);
  • A CV (2 pages maximum) and a bio;
  • A copy of your last published, workshopped or produced play.

Incomplete applications will not be considered. Selection will be made by a committee set up by PWM and CEAD. All applicants will be notified by June 17, 2024.  

If you have any questions regarding the Gros Morne Playwrights’ Residency, please contact heather@playwrights.ca.

PWM welcomes all applications. While recognizing that the identity of each person is fundamentally plural, and multidimensional, we strongly encourage applications from artists who are: Indigenous (First Nations, Métis, and Inuit), Black, POC, racialized (including recent immigrants), 2SLGBTQQIPAA+, neurodivergent, disabled, living with chronic illness and/or chronic pain. PWM is strongly committed to supporting a wide range of cultural identities and lived experiences, therefore we encourage applicants to self-identify in their application if they are comfortable doing so.

If you have any questions regarding accessibility, require assistance with this application, or would like to discuss alternative methods of applying, please contact accessibility@playwrights.ca.

Click here to preview the application form as a PDF.


Eligibility

  • Be a playwright, writing in English, and have had at least one dramatic work workshopped, published, or professionally produced;
  • The play should ideally be in the early stages of development (first draft or slightly beyond);
  • Be available for the whole residency;
  • Be willing to participate in group activities prepared during the residency;
  • For playwrights writing in French, please visit the CEAD website. Please note that the CEAD only accepts applications from their members.

Schedule for the Gros Morne Playwrights’ Residency

September 26, 2024

Travel via plane and taxi to Norris Point, Newfoundland and Labrador (anyone departing West of Ontario will have to add a day of travel).

PWM organizes the travel for the artists, from their point of departure to the residency, and back again. 

September 27 – October 6, 2024 

  • Unstructured writing time at Bonne Bay Aquarium & Research Station;
  • Individual sessions with residency dramaturgs as determined in collaboration with the playwright;
  • Daily sixty-minute group meetings to read and discuss the process;
  • 2 presentations by local artists; 
  • Shared catered dinner every evening;
  • A public reading of excerpts from the plays in progress with the local community.

October 7, 2024

Departure for home.

Places to create during the Gros Morne Playwrights’ Residency

Bonne Bay Aquarium & Research Station

Since 2002, the Bonne Bay Aquarium & Research Station, located on the magnificent west coast of Newfoundland and Labrador, has had the primary mission of expanding knowledge in marine ecology. In addition, the station also engages in community and artistic activities. Nestled in the small coastal community of Norris Point and with breathtaking views, it is equipped with laboratories, offices, a library, a multimedia theatre, an aquarium, and an attached building with individual bedrooms.

The residence is wheelchair accessible. However, the library and theatre space at the Bonne Bay Aquarium & Research Station, which is often used by the playwrights, requires the participant in a wheelchair to leave the residence, travel across the parking lot, into the main lobby entrance to access the library/theatre space.


Gros Morne National Park

Soaring fjords and moody mountains tower above a diverse panorama of beaches and bogs, forests and barren cliffs. Shaped by colliding continents and grinding glaciers, the ancient landscape of Gros Morne national park is a UNESCO World Heritage Site.


Logo of the Cole Foundation

Queer Reading Series 2024

JOIN US IN CELEBRATING QUEER THEATRE AT THE 2024 QUEER READING SERIES.

Produced by Playwrights’ Workshop Montréal in partnership with Centaur theatre, the Queer Reading Series continues for its 5th year showcasing the works of emerging Queer playwrights. Taking place on April 5th and 6th at 7:30PM at Centaur Theatre, and curated by Jesse Stong, this two-day event will feature public readings of two works in progress by Tyson Fraleigh and Corbeau Sandoval. A community panel discussion with panelists Kyng Rose, Murdoch Schon, and Mael Cheff, exploring the interplay between 2SLGBTQQIPAA+ identities and art-making, will take place April 6th at 5PM.

Both readings will be presented with live captioning, and the panel and talkbacks will be presented with auto-generated captioning, for accessibility purposes.

The Queer Reading Series is offered free of charge. Donations are accepted at the door.

Join us to celebrate the power of queer storytelling in the theatre and support emerging Queer artists.


Schedule

Friday, April 5th at 7:30PM:

The Mentorship
by Tyson Fraleigh (they/them)
Directed by Jesse Stong

With Anna Morreale, Johanna Nutter, and Andromeda Wang.

A queer director on the rise is invited to dinner with a legendary female filmmaker.  An innocent interview dissolves into an evening of intense psychological abuse.

Content warning:
This play contains depictions of antisemitism, discussions of the Holocaust, abuse perpetrated against and abandonment of queer folx, forced abortion, and violence. Viewer discretion is advised.


Saturday, April 6th at 5:00PM:

Queer Leadership Panel

Why We Need Transgender Stories.

A community-paneled discussion with panelists Kyng Rose, Murdoch Schon, and Mael Cheff, exploring the interplay between 2SLGBTQQIPAA+ identities and art-making. Moderated by Jesse Stong.


Saturday, April 6th at 7:30PM:

It Sticks to the Ryver
by Corbeau Sandoval (he/they)
Directed by Joshua Bilbao

With Ravyn R. Bekh and Symantha Stewart.

The Person and The Other graze over a pristine field.  In the distance, waves crash and a phone rings, unanswered. Two bodies rest against each other- a story about burnout, unmasking, and sandwiches.

This reading is designed to be neuro-divergent friendly. Please feel free to bring and wear noise cancelling headphones during the performance if this will enhance your comfort and enjoyment of the reading. Some quiet stim toys will be made available for the reading.

Letter from QRS Curator Jesse Stong

Welcome back to Centaur for our Queer Reading Series!

This year, we’re thrilled to present two captivating plays crafted by former participants of the Young Creators Unit at Playwrights’ Workshop Montréal. These playwrights are truly gems—bringing beauty, sensitivity, and plenty of food for thought to the table.

Get ready for a double dose of plays delving into the intricacies of contemporary relationships and the diverse tapestry of our queer experiences. They may approach it from different angles, but both promise to captivate and provoke thought in equal measure.

Witnessing the talent and care poured into these creations, I can’t help but feel hopeful about the future of queer theatre. So, a heartfelt thank you for joining us in celebrating queer stories and nurturing emerging talent! 


About the Playwrights

Tyson Fraleigh (they/them) is a writer and playwright based in Tiohtià:ke (Montreal). Their work focuses on the mundane horrors that fill our day-to-day lives and how to survive them. Their artistic pillars are research-informed creation, social commentary (satirical and serious), and making fun of the stupid things that we are forced to endure because of powerful people.

Corbeau Sandoval (he/they) Born, raised, and based in Tiohtiá:ke (colonially known as Montreal), Corbeau Sandoval is a queer neurodivergent multidisciplinary theatre artist of mixed heritage. Throughout their budding career, they’ve had the chance to expand their creative skills in a number of positions on both the performance and production sides of the entertainment coin. With abundant joy, they are excited to present their newest play It Sticks to the Ryver alongside Tyson Fraleigh’s The Mentorship for this year’s Queer Reading Series.


READ MORE ABOUT THE QUEER READING SERIES.
THIS PROGRAM IS FINANCIALLY SUPPORTED BY:
Canada Council logo
CALQ_logo
CAM Logo

2024 Glassco Translation Residency in Tadoussac

Applications are open for the Glassco Translation Residency, a Playwrights’ Workshop Montréal Residency, in partnership with the Cole Foundation, and with the support of the friends and family of Bill Glassco

Apply by March 1st, 2024. 
Selected applicants will be contacted by April 5th, 2024.

If you have any questions regarding accessibility, require assistance with this application, or would like to discuss alternative methods of applying, please contact accessibility@playwrights.ca.

The program plays a vital role in Canada’s theatre-making landscape through its unique support of new translations. Translators and playwrights apply together to continue their work on a specific project during the residency. Over the course of the 10 days, participants live together at Fletcher Cottage in Tadoussac to develop the translations. Work is done independently and with the support of Translation Dramaturg, Maryse Warda. Artists share a collaborative 5 à 7 discussion and catered meal together each evening.

The Glassco Translation Residency provides participants with transportation, accommodation, meals, an honorarium of $800.00, and dramaturgical support.

Residency Dates: June 1 – 12, 2024

June 1st: Arrival in Tadoussac
(travel may take 1 – 2 days depending on point of departure)
June 2nd to 11th inclusively: Residency 
June 12th: Departure from Tadoussac 

Artists must be available for the entirety of the dates above.

How to Apply

You can apply for the 2024 Glassco Translation Residency in Tadoussac via our Google form.

Audio and video answers to some of the questions in the form are also welcomed. Click here to view the form as a PDF.

You will be asked to provide the following information: 

  • Name, pronouns (optional) and contact information of the translator and playwright
  • Geographical location(s) the translator and playwright will be departing from to get to Tadoussac 
  • A description (written, video or audio) of the project which includes:
    • A description / history of the translator and playwright’s working relationship;
    • Why the work in question is being translated;
    • An indication of how the Residency will benefit the project, including how being in physical proximity to the playwright might move the translation forward;
    • Any details on production interest;
    • A description of where you are in the translation process;
    • Whether you are interested in dramaturgical conversations around translations, including with other artists at the residency;
  • Biographies and CVs of both the playwright and translator;
  • A copy of the play in its original language;
  • A sample of a previous translation work (10 – 12 pages) 

If you have any questions with regard to the program, please email heather@playwrights.ca

PWM welcomes all applications. While recognizing that the identity of each person is fundamentally plural, and multidimensional, we strongly encourage applications from artists who are: Indigenous (First Nations, Métis, and Inuit), Black, POC, racialized (including recent immigrants), 2SLGBTQQIPAA+, neurodivergent, disabled, living with chronic illness and/or chronic pain. PWM is strongly committed to supporting a wide range of cultural identities and lived experiences, therefore we encourage applicants to self-identify in their application if they are comfortable doing so.

If you have any questions regarding accessibility, require assistance with this application, or would like to discuss alternative methods of applying, please contact accessibility@playwrights.ca.


Selection Criteria

  • A key eligibility requirement is the availability of both the playwright and the translator to attend the residency together.
  • We accept applications of plays that are currently in the process of being translated. Please note that we do not fund the commission of the translation. 
  • The play should ideally have had a production in its original language. 
  • At least one component of the project (playwright, translator, commissioning theatre, or producing theatre) needs to be Canadian.
  • Residency participants will be selected by a committee. Due to the limited number of spots available in the residency, we can only welcome a few translator-playwright pairs, despite receiving many inspiring applications. The committee will make their selection based on the potential benefit to the playwright, translator and the project, as well as the dynamic of the group.

About the Glassco Translation Residency

The Glassco Translation Residency invites playwrights and translators from across Canada and internationally to come together for ten days in Tadoussac, Quebec, to work in-depth on their translation projects.

Participants are provided with a unique opportunity to focus on their projects and to share questions in a residency environment. Translations into all languages are welcomed. Over the past 17 years we have offered space, time, and dramaturgical expertise to over 72 translation projects into languages such as Cantonese, Catalan, Cree, English, French, Innu-aimun, Italian, Portuguese, Spanish, Tamil, Tagalog and Urdu.

The Glassco Translation Residency dramaturg will once again be award-winning translator Maryse Warda, joined by residency producer and co-host, Briony Glassco.

Details on the Stay

The house: The residency is in Tadoussac, Québec in an 18th century log home. There are 8 steps down to the entrance of the house. Each guest will have their own room with a writing area, and there are multiple locations to write throughout the home. The bathrooms are shared. The bathrooms are not wheelchair accessible. For detailed information or to ask specific questions about the bathrooms, accommodations, or workspaces, please email accessibility@playwrights.ca.

Travel: In order to arrive in Tadoussac, transportation is provided typically by train or airplane to Quebec City. From Quebec City, a three-hour taxi ride or a bus ride via Orleans Express (that crosses a ferry at one point) brings the participants to the house in Tadoussac. 

Meals: PWM hires a chef to make dinner each evening. Lunch and breakfast are on a self-serve basis. PWM asks all participants their food preferences and dietary restrictions ahead of time so that we can accommodate them. The dinners are communal.

Internet: WiFi access throughout the house has been recently optimized and is suitable for working. However, it may not be suitable for video calls and streaming in certain areas, and service interruptions are possible due to the remote location. 

The Glassco Translation Residency in Tadoussac is made possible through our partnership with the Cole Foundation’s Intercultural Conversations Program, the dedication of Residency Producer Briony Glassco, and the support of the friends and family in memory of the great Canadian theatre artist, Bill Glassco. We are also grateful to the Canada Council for the Arts, the Conseil des arts et des lettres du Québec, and the Conseil des arts de Montréal for their ongoing support.


Logo of the Cole Foundation
friends and family of Bill Glassco
Canada Council logo
CALQ_logo
CAM Logo
Accessibility Tools
English (Canada)
Skip to content