Sylvia Cloutier est l'aritste du programme AMPLIFIER

Photo of Sylvia Cloutier, artist of the AMPLIFIER program.

Le Playwrights' Workshop Montréal, LA SERRE — arts vivants, et le Conseil des arts de Montréal sont ravis d'annoncer la saison inaugurale de leur AMPLIFIER: a fully supported exploratory creation process for playwrights avec l'artiste Sylvia Cloutier et son projet HUSH!

L'ARTISTE

Headshot of artist Sylvia Cloutier
Photo par Maxime Côté

Sylvia Cloutier est une comédienne, musicienne, auteure, productrice de télévision et de théâtre, réalisatrice, conférencière et mère de Kuujjuaq, Nunavik (Nord du Québec), résidant actuellement à Montréal. 

Au cours de ses vingt-cinq ans de carrière en tant que chanteuse, elle s'est produite à l'échelle nationale et internationale à la fois en tant qu'artiste solo et en collaboration avec de nombreux artistes et ensembles réputés, notamment Tafelmusik, l'Orchestre symphonique du Centre National des Arts, Florent Vollant, DJ Geronimo Inutiq Leela Gilday et Madeleine Allakariallak. 

Récemment diplômée de l'École nationale de théâtre de Montréal à titre d'artiste autochtone en résidence (2018-2020), Sylvia travaille comme artiste interprète depuis 25 ans. Mme Cloutier est la cofondatrice de la compagnie inuite d'arts de la scène Aqsarniit; a été directrice artistique de la compagnie de théâtre Qaggiq à Iqaluit de 2004 à 2009; et cheffe de projet théâtral à Kuujjuaq, Nunavik (2008-2010). 

Forte de son talent et de son expertise en théâtre et en musique, Sylvia commença à écrire, à produire et à réaliser pour la scène et l'écran en 1999. Elle a développé des spectacles pour des événements prestigieux comme l'inauguration du Nunavut en 1999 à Ottawa et le Arctic Inspiration Prize, et des concerts pour les festivals Alianait (2005-2019) et Toonik Tyme (2003-2018) à Iqaluit. Sylvia a également été productrice de six séries télévisées en inuktitut, dont Niqitsiat (2015-2016) et Nunavummi Mamarijavut (2017-2018). Elle a également produit et co-créé la production musicale TULUGAK (2011-2014), en collaboration avec des artistes inuits du Canada et du Groenland. 

Intervenante-conférencière et mentor pour les jeunes, Sylvia a été nommée «Femme de l’année» par Pauktutiit, l’organisation nationale des femmes inuites en 2009, et a reçu le prix «Jeune femme exceptionnelle de l’année» par l’organisation de femmes Qullit Nunavut en 2013.

LE PROJET

Le projet de Sylvia, HUSH, explore l'impact de la perte d'une personne par suicide au sein d'une communauté inuite. La pièce transporte le public au Nunavik, l'invite à être témoin de la culture inuite, de sa relation à l'environnement, de sa résilience et de la façon dont la colonisation l'a dépouillée de son pouvoir, de sa spiritualité et de son autonomie pour prendre le dessus. 

"Si nous pouvons être conscients de nos réalités, alors nous pouvons apprendre à mieux comprendre notre histoire. Si nous pouvons comprendre notre histoire et ses blessures, nous pouvons travailler sur l'acceptation. Lorsque nous acceptons notre douleur, nous pouvons guérir. Lorsque nous guérissons, seulement alors pouvons-nous nous réconcilier. Plus besoin de HUSH."

Sylvia est la première artiste soutenue par AMPLIFIER en anglais. Sur la durée du programme, elle bénéficiera de consultations dramaturgiques, d'ateliers de création, d'une résidence de production suivie d'une présentation en laboratoire, et recevra une subvention de création de 13 000 $.

LE PROGRAMME

Le Conseil des arts de Montréal, Playwrights' Workshop Montréal et LA SERRE - arts vivants ont créé ce programme pour mettre en valeur les contributions artistiques et sociales des artistes de théâtre issus de communautés culturellement diverses, autochtones ou racialisées travaillant dans l'une des langues officielles du Canada.

AMPLIFIER soutient concrètement le développement professionnel des auteurs de théâtre issus des communautés culturelles et réduit les obstacles auxquels font face ces artistes dans la communauté théâtrale montréalaise, notamment ceux liés à l'inclusion, à l'accès aux ressources et aux services, à la visibilité et à la légitimation, et au financement.

De plus, il vise à favoriser le dialogue entre les communautés théâtrales anglophones et francophones de Montréal, ainsi que les échanges interculturels au sein de la communauté théâtrale et sur les scènes montréalaises. Afin de soutenir les artistes écrivant en français et les artistes écrivant en anglais, ce programme est proposé par le Centre des auteurs dramatiques en français sous le nom Voi.e.s.x Théâtrales, et par PWM en anglais.

Le développement du projet de Sylvia se déroulera sur 2 ans. Nous lui souhaitons une création passionnante!

Ce programme est un partenariat entre
PWM logo

Welcome to our Digital Dramaturgy Clinic!

Do you have a performance piece you have been working on for some time, with concepts you want to fold into your work but do not know how to accomplish technically or digitally?

Perhaps you are at the early stages of your next creation, and want to gather information and knowledge on what is possible on a technical and digital level?

Or maybe you had a piece originally intended for live performance, and want to carry it over in a digital format?

“I want to write holograms into my piece, how would holograms work on stage?”

This digital dramaturgy “first-aid” program offers creators a free, one-time session (up to 2 hours) with tech and digital specialists Emily Soussana & Andrew Scriver (otherwise known as potatoCakes_digital), to discuss their creation and the technical questions they might have. 

After learning about your goals, Emily and Andrew will help you brainstorm and offer possible technical or digital solutions to your needs. They can discuss the technical processes required, as well as potential story-driven digital concepts to best translate your piece digitally. 

HOW IT WORKS

The Digital Dramaturgy Clinic is an ongoing program, artists in need of assistance should contact Emily & Andrew at potatocakesdigital@playwrights.ca with a short synopsis of their work and the question they wish to address, so that the session can be prepared in advance.

Further consultation can be scheduled if appropriate. This program is set up to help you identify the expertise and technology you need to realize your vision.

project supported bY
The Digital Dramaturgy Clinic is funded by the Secretariat for Relations with English-speaking Quebecers

2020-2021 AMPLIFIER: a fully supported exploratory creation process for playwrights

The deadline to apply to this program has passed!
Abonnez-vous à notre infolettre to stay updated about our latest initiatives.

IMPORTANT:
Les candidats peuvent postuler à plus d’un programme de partenariat au Playwrights’ Workshop Montréal, mais ne peuvent être bénéficiaires que d’un seul programme de partenariat.

Playwrights’ Workshop Montréal est une organisation faisant partie de la minorité linguistique anglophone. La collaboration de l’artiste avec le.la conseiller.ère dramaturgique se fera donc en anglais. La candidature doit être complétée en anglais.
Nous sommes ravis d'annoncer que le Playwrights’ Workshop Montréal (PWM), LA SERRE–arts vivants (LA SERRE) and the Conseil des Arts de Montréal (CAM) are launching a new program offering comprehensive dramaturgical and artistic support to a professional playwright residing on the island of Montreal. This includes dramaturgical consultation, creation workshop, a creation production residency, followed by a laboratory presentation.

The following playwrights are eligible to submit proposals: Indigenous artists (First Nations, Métis, and Inuit), 1st or 2nd generation immigrant artists from a culturally diverse community*, or racialized artists.
Board Members of CAM, PWM and La Serre are not eligible to apply.

*As defined in the Conseil des Arts de Montréal’s glossary

In order to support artists writing in French and artists writing in English, this program is being offered alternately by the Centre des auteurs dramatiques (CEAD) in French one year, and by PWM in English every other year. This edition is intended for artists creating in the English language.

THE GOALS

The program aims to highlight the artistic and social contributions of theatre artists from culturally diverse, indigenous, or racialized communities working creatively in one of Canada’s official languages.

Additionally, it seeks to foster dialogue between Montréal’s English- and French-speaking theatre communities, as well as intercultural exchanges and greater representation from culturally diverse artists within the theatre community and on Montreal stages.

Référez-vous au Program Presentation (PDF) for more details about what this partnership includes, eligibility criteria and other conditions.

THE SUPPORTING ORGANIZATIONS

PWM logo

CONSEIL DES ARTS DE MONTRÉAL

Founded in 1956, the Conseil des arts de Montréal identifies, supports and recognizes excellence in the professional creation, production and dissemination of the arts.

To remain in tune with the organizations and collectives it serves, the Conseil relies on its knowledge of the communities, its innovative skills, and its ability to bring the city’s artists and financial partners together.

PLAYWRIGHTS’ WORKSHOP MONTRÉAL 

PWM is a national new creation centre for theatre and performance led by a team of dramaturgs and arts administrators. While playwriting has been at the core of what we do for over 50 years, our work now strives to include devised and interdisciplinary forms of creation. In addition to seeking collaborations across diverse artistic practices, we are strongly committed to supporting work which reflects a wide range of cultural identities and lived experiences. 

Qu'est-ce que la dramaturgie, et que faisons-nous?

La dramaturgie est une exploration de tous les éléments composant une œuvre, de la manière dont ils sont réunis pour créer du sens, et du processus de développement de cette œuvre. PWM travaille principalement sur des projets centrés sur le texte et la narration, mais aussi sur des pièces où le texte et la narration ne sont pas les principales composantes ou préoccupations.

Le travail de PWM est centré sur l’artiste et notre processus de collaboration dynamique est conçu pour répondre aux besoins de leur projet. Nous écoutons attentivement pour comprendre l'identité d'un.e artiste, ce qu'il.elle fait et comment il.elle souhaite poursuivre son travail. Nous offrons commentaires et retours à travers de nombreuses questions et conversations, et accompagnons souvent les artistes d'ébauche en ébauche ou d'itération en itération. Nous travaillons en tête-à-tête, mais aussi au travers d'ateliers et de résidences.

Pour nous, la dramaturgie doit également prendre en compte les réverbérations/implications d'une œuvre à travers le temps et l'espace, au-delà du lieu/page dans/sur laquelle elle se crée. 

LA SERRE–ARTS VIVANTS

LA SERRE is a structuring incubator for the improvement of the conditions under which emerging artists carry out their work in live art. It accompanies them in the expansion of their work, from the creation process to encounters with the public. It helps artists develop their autonomy, organizational maturity and artistic independence. LA SERRE acts as an activator of collaborations between artists and local, national and international partners, as well as artists from various artistic disciplines and other areas. Artistically, LA SERRE favors projects that establish evocative links between art and society, and facilitate connections between different disciplinary fields and sectors.

SOUTIEN FOURNI

The recipient of the program will receive a project creation grant of $13,000 by the CAM over two years, along with numerous services provided by PWM, LA SERRE, et CAM. This is a one-time, non-renewable grant.

The program takes place over two years, and support is provided as follows:

YEAR 1

$3,000 creation grant for a new theatrical creation

30 hours of dramaturgical collaboration with Playwrights’ Workshop Montréal

9 hours of script workshopping offered by Playwrights’ Workshop Montréal

A staged reading with actors at Playwrights’ Workshop Montréal

YEAR 2

$10,000 creation grant for production

40 hours of production and management mentorship by LA SERRE–arts vivants

60 hours of free access to the Conseil des Arts de Montréal’s studios

Presentation of two performances in lab format

One-year subscription to Machinerie des arts.

APPLICATION PROCESS

To apply, please complete the online application form. Refer to the Program Presentation (PDF) for all details about this partnership. During the application process, you will be asked to include the following documents:

  • An excerpt of a previously written theatrical work in English (10 pages maximum, PDF or DOC);
  • An excerpt of the project (10 pages maximum, PDF or DOC);
  • The author’s CV (PDF or DOC)

Only the required documents will be forwarded to members of the evaluation committee.

Applications will be evaluated by representatives of the CAM, PWM and La Serre. Projects will be evaluated based on merit, and the selection will take the projects’ comparative value into consideration. The evaluation committee will take into consideration diversity of practice, artists’ experience, accessibility needs, 2SLGBTQQIPAA+, and gender parity.

The deadline to submit applications is November 1, 2020 at 11:59PM. All applicants will be notified of the results by December 10, 2020. 

ADDITIONAL INFORMATION

If you have any questions about the eligibility of your application or your project, do not hesitate to contact us. We prefer to have the opportunity to discuss hybrid theatrical forms, unusual professional backgrounds and multiple ethnocultural affiliations with applicants.

Please address questions to Emma Tibaldo, Executive and Artistic Director of Playwrights’ Workshop Montréal, at emma@playwrights.ca.

2020 COLE FOUNDATION MENTORSHIP FOR EMERGING TRANSLATORS

Deadline extended to October 18!

The translation of new work for the stage is a core part of Playwrights’ Workshop Montréal’s (PWM) programming. Since its inception in 2013, the Mentorat pour traductrices et traducteurs émergents de la Fondation Cole (formerly Cole Competition for Emerging Translators) has been guiding the next generation of translators from French into English. 

With the expert guidance of acclaimed translator Maureen Labonté and in partnership with the Fondation Cole, PWM has built a program that mentors emerging translators through every stage of the process. The successful applicant to this year’s mentorship program will receive a $1,000 honorarium and an eight-month mentorship with Maureen Labonté which includes a workshop with actors and a public reading.

WHO CAN APPLY?

To be eligible, emerging translators must have completed at least one translation which has received a public reading, publication or production. Because the focus is on developing translators, the applicant must not have done more than three translations. 

WITH WHAT PLAY(S)?

Before applying for the Mentorship, emerging translators must choose the play they wish to translate and contact the playwright for permission: Establishing a connection to the play and the playwright in advance means that the applicant is already invested in the proposed work and would be in a position to begin work immediately following the announcement of the selected project.

Translations must be from French into English only. 

Full-length scripts, one acts or theatre for young people are all welcome. Please note, our expertise does not extend to the translation of musicals.

SOUTIEN FOURNI

The recipient of the program will receive $1000 honorarium, dramaturgical support from renowned translator, Maureen Labonté, and a translation workshop with actors.

APPLICATION PROCESS

Pour postuler, veuillez nous faire parvenir :

  • A one-page letter of intent describing the project, its challenges and your reasons for wanting to translate the work;
  • Your biography (maximum 250 words);
  • A copy of your chosen play;
  • Written permission from the original playwright of the play;
  • A 3 to 5 page sample of your previous translation work, please include the corresponding original text.

Send all the documents in one email to emma@playwrights.ca with the subject line “2020 Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators – Application”. 

The deadline to submit applications is October 18, 2020 at 11:59PM. All applicants will be notified of the results.

ADDITIONAL INFORMATION

If you have any questions about the eligibility of your application or your project, do not hesitate to contact us. Please address questions to Emma Tibaldo, Executive and Artistic Director of Playwrights’ Workshop Montréal, at emma@playwrights.ca.

En partenariat avec

Logo of the Cole Foundation

Accompagnement jumelé 2020-2021 du PWM + MAI pour artistes* intéressé.e.s par une collaboration avec un.e conseiller.ère dramaturgique

Hero image for post - 2020-2021 PWM+

The deadline to apply to this program has passed!
Abonnez-vous à notre infolettre to stay updated about our latest initiatives.

IMPORTANT:
Les candidats peuvent postuler à plus d’un programme de partenariat au Playwrights’ Workshop Montréal, mais ne peuvent être bénéficiaires que d’un seul programme de partenariat.

Playwrights’ Workshop Montréal est une organisation faisant partie de la minorité linguistique anglophone. La collaboration de l’artiste avec le.la conseiller.ère dramaturgique se fera donc en anglais. La candidature doit être complétée en anglais.

Les artistes qui ont précédemment postulé au programme de soutien aux artistes Alliance du MAI peuvent postuler à ce programme de partenariat, mais ne peuvent être bénéficiaires que d'un programme du MAI à la fois.
Nous sommes ravis d'annoncer que le PLAYWRIGHTS’ WORKSHOP MONTRÉAL ET LE MAI (MONTRÉAL, ARTS INTERCULTURELS) ont uni leurs forces pour proposer un accompagnement jumelé aux artistes* intéressé.e.s par une collaboration avec un.e conseiller.ère dramaturgique ! 

Les artistes suivant-es sont admissibles à ce partenariat : les artistes Autochtones (Premières Nations, Inuit et Métis), les artistes racisé.e.s (y compris les personnes racisé.e.s récemment immigré.e.s),les membres des communautés 2SLGBTQQIPAA+ et/ou les artistes sourds, malentendants, neurodivers ou ayant des capacités différentes, ainsi que les artistes vivant avec des handicaps et des maladies chroniques.

*Nous acceptons les candidatures d'artistes de théâtre, de performance, de danse, de cirque, d'arts interdisciplinaires et des arts visuels (avec une composante performative) s'ils souhaitent collaborer avec un.e conseiller.ère dramaturgique de théâtre et de performance.

PWM logo

Playwrights’ Workshop Montréal (PWM) est un centre national de développement théâtral et scénique dirigé par une équipe de conseiller.ère.s dramaturgiques et d’administrateurs culturels. Si l'écriture dramatique est au cœur de ce que nous faisons depuis plus de 50 ans, notre travail s'efforce désormais d'inclure des créations interdisciplinaires. En plus de promouvoir les collaborations entre diverses traditions artistiques, nous nous engageons fermement à soutenir des œuvres reflétant un large éventail d’identités culturelles et d’expériences vécues. 

Accueillant entre 10 et 15 artistes, collectifs et compagnies par an, Alliance est un programme de soutien aux artistes unique en son genre visant à éliminer les obstacles systémiques et structurels qui font barrage à leur pleine participation aux arts. Quels que soient leurs champs artistiques, Alliance offre aux participant.es une allocation de fonds et un accompagnement sur mesure, modulables en fonction des besoins et des désirs d’apprentissage et de création de chacun.e d’entre eux. 

Qu'est-ce que la dramaturgie, et que faisons-nous? 

La dramaturgie est une exploration de tous les éléments composant une œuvre, de la manière dont ils sont réunis pour créer du sens, et du processus de développement de cette œuvre. PWM travaille principalement sur des projets centrés sur le texte et la narration, mais aussi sur des pièces où le texte et la narration ne sont pas les principales composantes ou préoccupations.

Le travail de PWM est centré sur l’artiste et notre processus de collaboration dynamique est conçu pour répondre aux besoins de leur projet. Nous écoutons attentivement pour comprendre l'identité d'un.e artiste, ce qu'il.elle fait et comment il.elle souhaite poursuivre son travail. Nous offrons commentaires et retours à travers de nombreuses questions et conversations, et accompagnons souvent les artistes d'ébauche en ébauche ou d'itération en itération. Nous travaillons en tête-à-tête, mais aussi au travers d'ateliers et de résidences.

Pour nous, la dramaturgie doit également prendre en compte les réverbérations/implications d'une œuvre à travers le temps et l'espace, au-delà du lieu/page dans/sur laquelle elle se crée. 

Référez-vous au Guide de l'artiste (PDF, en anglais) pour plus de détails sur ce que comprend ce partenariat conjoint, les critères d'admissibilité et autres conditions.

SOUTIEN FOURNI

Aide personnalisée à la coordination de projet

Allocation de fonds de 5 000$ (pour plus d'informations, reportez-vous au document «Les allocations du MAI : fonctionnement»)

Opportunités de formation et de réflexion en collectif

Accès aux studios de répétition du MAI

30 heures avec un.e conseiller.ère dramatique, incluant un atelier de 20 heures si pertinent

L'accompagnement jumelé pour artistes* intéressé.e.s par une collaboration avec un.e conseiller.ère dramaturgique n'est pas un programme de subventions. It offers an allocation of funds  ($5,000) for the artists to establish mentorships and collaborations, supporting their learning and creation process (for example, to work with a mentor, a sound designer, a choreographer, a grant writer, or other experts and collaborators). Please see the toolbox’s document ‘Les allocations du MAI : fonctionnement» pour plus d'informations sur ce qui est éligible et inéligible.

La date limite de soumission de candidature est le 27 septembre 2020 à 23h59. Tou.te.s les candidat.e.s seront informé.e.s des résultats d'ici la fin novembre 2020. 

projet soutenu par la Ville de Montréal, le Gouvernement du Québec et le Conseil des Arts du Canada
Canada Council logo

Black lives matter.

Artists have forever been agents of cultural change with the ability to illustrate political truths, direct resistance, and inspire reform. 

Playwrights’ Workshop Montréal stands in solidarity with our community in demanding justice and change. We  condemn Quebec Premier François Legault’s denial of systemic racism in Quebec.

We stand with all creators fighting for social justice and equity. 


If you are looking for ways to get help, or want to provide support please visit the following links:

Write to your local representatives

to condemn Premier Legault’s groundless comments on the “non-existence of systemic racism in Québec” made on June 1st during an official press conference. 

Here is a template you can use

Write to your city officials to defund the police

Here is a template for the City of Montreal


Resources to keep learning and stay informed:

Consult this great round-up of resources collected by the Quebec Drama Federation

Read and learn about what Black-led associations and organizations are doing. You can consult this master list of Black community organisations in Montreal compiled by BlackMontreal

Consult the website of the Center for Research-Action on Race Relations (CRARR)

Scaffolded Anti-racism resources (an extensive list of resources organized by stage)

Anti-racism resources for white people (another comprehensive list of resources)

#BlackLivesMtlSyllabus– Montreal specific reading syllabus compiled by Robyn Maynard, author of Policing Black Lives: State Violence in Canada from Slavery to Present

White Supremacy Culture in Organizations by COCo (Centre for Community Organizations)

Added June 17, 2020:

Articule’s Open letter to artist-run centres in Québec: Moving Beyond Statements of Solidarity (a bilingual resource)

Racial Equity Tools

Accessibility Tools
Français du Canada
Skip to content