Accompagnement jumelé 2020-2021 du PWM + MAI pour artistes* intéressé.e.s par une collaboration avec un.e conseiller.ère dramaturgique

Hero image for post - 2020-2021 PWM+

The deadline to apply to this program has passed!
Abonnez-vous à notre infolettre to stay updated about our latest initiatives.

IMPORTANT:
Les candidats peuvent postuler à plus d’un programme de partenariat au Playwrights’ Workshop Montréal, mais ne peuvent être bénéficiaires que d’un seul programme de partenariat.

Playwrights’ Workshop Montréal est une organisation faisant partie de la minorité linguistique anglophone. La collaboration de l’artiste avec le.la conseiller.ère dramaturgique se fera donc en anglais. La candidature doit être complétée en anglais.

Les artistes qui ont précédemment postulé au programme de soutien aux artistes Alliance du MAI peuvent postuler à ce programme de partenariat, mais ne peuvent être bénéficiaires que d'un programme du MAI à la fois.
Nous sommes ravis d'annoncer que le PLAYWRIGHTS’ WORKSHOP MONTRÉAL ET LE MAI (MONTRÉAL, ARTS INTERCULTURELS) ont uni leurs forces pour proposer un accompagnement jumelé aux artistes* intéressé.e.s par une collaboration avec un.e conseiller.ère dramaturgique ! 

Les artistes suivant-es sont admissibles à ce partenariat : les artistes Autochtones (Premières Nations, Inuit et Métis), les artistes racisé.e.s (y compris les personnes racisé.e.s récemment immigré.e.s),les membres des communautés 2SLGBTQQIPAA+ et/ou les artistes sourds, malentendants, neurodivers ou ayant des capacités différentes, ainsi que les artistes vivant avec des handicaps et des maladies chroniques.

*Nous acceptons les candidatures d'artistes de théâtre, de performance, de danse, de cirque, d'arts interdisciplinaires et des arts visuels (avec une composante performative) s'ils souhaitent collaborer avec un.e conseiller.ère dramaturgique de théâtre et de performance.

PWM logo

Playwrights’ Workshop Montréal (PWM) est un centre national de développement théâtral et scénique dirigé par une équipe de conseiller.ère.s dramaturgiques et d’administrateurs culturels. Si l'écriture dramatique est au cœur de ce que nous faisons depuis plus de 50 ans, notre travail s'efforce désormais d'inclure des créations interdisciplinaires. En plus de promouvoir les collaborations entre diverses traditions artistiques, nous nous engageons fermement à soutenir des œuvres reflétant un large éventail d’identités culturelles et d’expériences vécues. 

Accueillant entre 10 et 15 artistes, collectifs et compagnies par an, Alliance est un programme de soutien aux artistes unique en son genre visant à éliminer les obstacles systémiques et structurels qui font barrage à leur pleine participation aux arts. Quels que soient leurs champs artistiques, Alliance offre aux participant.es une allocation de fonds et un accompagnement sur mesure, modulables en fonction des besoins et des désirs d’apprentissage et de création de chacun.e d’entre eux. 

Qu'est-ce que la dramaturgie, et que faisons-nous? 

La dramaturgie est une exploration de tous les éléments composant une œuvre, de la manière dont ils sont réunis pour créer du sens, et du processus de développement de cette œuvre. PWM travaille principalement sur des projets centrés sur le texte et la narration, mais aussi sur des pièces où le texte et la narration ne sont pas les principales composantes ou préoccupations.

Le travail de PWM est centré sur l’artiste et notre processus de collaboration dynamique est conçu pour répondre aux besoins de leur projet. Nous écoutons attentivement pour comprendre l'identité d'un.e artiste, ce qu'il.elle fait et comment il.elle souhaite poursuivre son travail. Nous offrons commentaires et retours à travers de nombreuses questions et conversations, et accompagnons souvent les artistes d'ébauche en ébauche ou d'itération en itération. Nous travaillons en tête-à-tête, mais aussi au travers d'ateliers et de résidences.

Pour nous, la dramaturgie doit également prendre en compte les réverbérations/implications d'une œuvre à travers le temps et l'espace, au-delà du lieu/page dans/sur laquelle elle se crée. 

Référez-vous au Guide de l'artiste (PDF, en anglais) pour plus de détails sur ce que comprend ce partenariat conjoint, les critères d'admissibilité et autres conditions.

SOUTIEN FOURNI

Aide personnalisée à la coordination de projet

Allocation de fonds de 5 000$ (pour plus d'informations, reportez-vous au document «Les allocations du MAI : fonctionnement»)

Opportunités de formation et de réflexion en collectif

Accès aux studios de répétition du MAI

30 heures avec un.e conseiller.ère dramatique, incluant un atelier de 20 heures si pertinent

L'accompagnement jumelé pour artistes* intéressé.e.s par une collaboration avec un.e conseiller.ère dramaturgique n'est pas un programme de subventions. It offers an allocation of funds  ($5,000) for the artists to establish mentorships and collaborations, supporting their learning and creation process (for example, to work with a mentor, a sound designer, a choreographer, a grant writer, or other experts and collaborators). Please see the toolbox’s document ‘Les allocations du MAI : fonctionnement» pour plus d'informations sur ce qui est éligible et inéligible.

La date limite de soumission de candidature est le 27 septembre 2020 à 23h59. Tou.te.s les candidat.e.s seront informé.e.s des résultats d'ici la fin novembre 2020. 

projet soutenu par la Ville de Montréal, le Gouvernement du Québec et le Conseil des Arts du Canada
Canada Council logo

Résidence de Traduction Glassco 2020

La Résidence de Traduction Glassco 2020 est organisée par Playwrights’ Workshop Montréal, en partenariat avec la Fondation Cole,et le soutien des amis et de la famille de Bill Glassco.

*MISE À JOUR COVID-19 – 16 JUIN 2020*
Après quatorze ans de programmation, nous avons pris la décision difficile de suspendre la résidence pour la saison 2020.

Après une analyse approfondie de la situation à Tadoussac, au Québec et partout au Canada, nous savons que c'est la bonne voie à suivre. Nous n'avons pas été en mesure de concevoir une résidence en personne tout en respectant les consignes de santé publique pour le rassemblement sous un même toit.

Nous avons pensé qu'il était important de maintenir l'intégrité de la résidence, centrée sur le rassemblement de dramaturges et de traducteurs en un même endroit pour approfondir la pratique de la traduction sur scène. Nous sommes impatients d'accueillir à nouveau les traducteurs et créateurs au Chalet Fletcher en juin 2021.

En lieu et place de la résidence de cette année, nous commençons à planifier une rétrospective virtuelle de la Résidence de Traduction Glassco qui accueillera les leçons apprises des anciens participants. Nous publierons plus de détails dans les prochains mois.

*MISE À JOUR COVID-19 – 26 Mars 2020*
Le niveau d'incertitude entourant le coronavirus et les restrictions de voyage nous empêchent de poursuivre le processus de sélection. Nous avons donc décidé que la mesure la plus responsable consiste à retarder la sélection jusqu'à ce que des données plus fiables soient disponibles.
Nous reviendrons fin avril avec plus de détails.


La Résidence de Traduction Glassco invite des auteurs dramatiques et des traducteurs de tout le Canada et d'ailleurs à se rendre ensemble à Tadoussac, Québec, pour travailler en profondeur leurs projets de traduction ou d’adaptation.

Les participants sélectionnés se voient ainsi offerts une occasion unique de se concentrer sur leurs projets et de partager leurs expertises dans une ambiance unique. Les traductions dans toutes langues sont les bienvenues. Au cours des quinze dernières années nous avons soutenu plus de 63 projets de traduction vers le cantonnais, le catalan, le crie, l'anglais, le français, l'innu aimun, l'italien, le portugais, l'espagnol, le tamoul, le tagolog, et l'urdu.

Cette saison, nous accueillerons la traductrice réputée Maryse Warda, qui assurera les rôles d'hôte de résidence et de conseillère dramaturgique.

Nous acceptons maintenant les projets de pièces prêtes à la traduction. Veuillez noter que nous ne finançons pas les traductions. Les pièces doivent, idéalement, avoir été produites dans leur version originale. Au moins un des éléments du projet doit être canadien. Nous encourageons grandement les artistes autochtones à soumettre leurs projets.

Pour postuler, veuillez nous faire parvenir :
  • Une description du projet incluant les noms du traducteur et de l’auteur, ainsi que les attendus de la résidence pour le projet, et toutes les informations relatives à une éventuelle production;
  • Biographies of both the playwright and translator;
  • Un exemplaire de la pièce dans sa langue originale.

Un des critères de sélection des projets est la possibilité pour l’auteur et son traducteur de participer ensemble, en même temps, à la résidence.

Chaque participant recevra un honoraire de 750 $. De plus, tous les frais de voyage, de repas et d’hébergement sont couverts.

Submission deadline: March 2nd, 2020

Veuillez soumettre vos projets par courriel (Format PDF, 1 fichier seulement) à residency@playwrights.ca avec le sujet : Candidature à la résidence de Traduction Glassco 2020.

Pour toute question, veuillez communiquer avec Emma Tibaldo à emma@playwrights.ca.

Plus d'information sur la Résidence de Traduction Glassco ici.

Accessibilité : 

La résidence a lieu dans une maison en bois rond du 18e siècle, à Tadoussac, au Québec. Un escalier de 8 marches mène à l’entrée de la maison. Les salles de bain ne sont pas accessibles aux fauteuils roulants.


La Résidence de traduction Glassco à Tadoussac est rendue possible grâce à notre partenariat avec le Programme de Conversations Interculturelles de la Fondation Cole, au dévouement de la productrice de la résidence Briony Glassco, ainsi qu'aux donations à la mémoire du grand artiste théâtral canadien Bill Glassco. Nous sommes également reconnaissants envers le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts et des lettres du Québec et le Conseil des arts de Montréal pour leur soutien continu.

Supporters: The Cole Foundation, Friends and Family of Bill Glassco, The Canada Council for the Arts, Le Conseil des arts et des lettres du Québec, Le Conseil des arts et des lettres du Québec

Job offer: Communications Coordinator

Job Offer - Communications Coordinator
ORGANIZATION DESCRIPTION:

Established in Montreal in 1963, Playwrights’ Workshop Montréal (PWM) is a nationally-mandated theatre development centre led by a team of renowned dramaturgs and arts administrators. We are a bilingual non profit organization dedicated to collaborating with artists in the development of new works of theatre and performance. Read more about PWM’s mission and mandate at: www.playwrights.ca/about-us

JOB OVERVIEW:

PWM is currently seeking a part-time (20hrs/week) Communications Coordinator for an indeterminate term contract, beginning immediately.

Reporting to the General Manager, the Communications Coordinator is responsible for the coordination and execution of PWM’s marketing and communications strategies. The Communications Coordinator will create, produce and distribute materials using PWM’s communications channels and will monitor and maintain PWM’s website and social media platforms.

At this time, PWM is reviewing its communications platforms and marketing strategies (website, newsletter, social media, etc) with the assistance of three consultants who specialize in three distinct areas: 1)  SEO and communications analytics, 2) terminology of communications, the expression of programming and terms of engagement, and transparency of organizational operations through an equity lens and 3) the creation of artistic content for online engagement. The Communications Coordinator will contribute to the strategic thinking and planning during this process, and also assist with the implementation of findings.

SALARY, HOURS and BENEFITS:

The position pays $19/hour, payable in correspondence with net amounts after all standard employment deductions. The position includes 10 days (40 hours) of paid vacation during the period of December 23 to January 3 and 5 days (20 hours) of paid vacation during the month of July.

Working hours are 20 hours a week, on a schedule determined with the General Manager. When additional projects arise, the Communications Coordinator may be asked to work up to an additional 5 hours a week.

DUTIES AND RESPONSIBILITIES:
  • Write a variety of different content to support communications and marketing efforts, including newsletters, website, social media, brochures and press releases
  • Design promotional materials for PWM’s communication and marketing efforts that include images and or/video suitable for social media sharing, mailchimp, email and website
  • Design other communications materials such as posters, postcards, signage, letterhead, brochures, business cards, etc
  • Assist the PWM team in developing and implementing a communications strategy designed to further the organization’s objectives
  • Plan and execute social media campaigns
  • Manage, maintain and update PWM’s website
  • Manage and adhere to a Communications budget as given by General Manager
  • Manage and compile calls from the community that would benefit artists that PWM closely works with (i.e. Playwrights, Translators, Dramaturgs)
  • Track and promote PWM-developed plays once they go into production
  • Assist the General Manager in the creation and follow through of recognition and crediting contracts with PWM collaborators
  • Monitor analytics and create reports detailing the successes and failures of communications campaigns and strategies
  • Stay up to date on industry trends and make recommendations for adjustments to communications strategies and practices
  • Respond to media inquiries and maintain relationships with journalists and other members of the press
QUALIFICATIONS:
  • 3+ years experience in a communications or marketing role
  • Superior time management and organizational skills and ability to meet deadlines
  • An analytical mind and ability to think critically
  • Exceptional writing and interpersonal communication skills in both English and French
  • Experience in the design, execution and distribution of digital and print materials (posters, postcards, ads, etc)
  • Ability to work both independently and as part of a team
  • Knowledge of WordPress, SEO and Google Analytics
  • Knowledge of G Suite, MS Word, Excel and Powerpoint, Photoshop, and social media platforms
  • Knowledge of CiviCRM, HTML coding, photography, and video editing is an asset
  • Knowledge of email marketing software such as Mailchimp
  • Proven knowledge of communications and marketing ethics and best practices
  • Comfort with managing multiple projects at the same time and ability to adapt
EDUCATION:

Graduate of communications, marketing, and/or public relations program or equivalent.

APPLICATION:

Please email your Cover Letter and CV to Lesley Bramhill, gm@playwrights.ca, with the subject line “Application Communications Coordinator”. Please include one writing example (your choice of a press release, a brochure, a social media post, etc) and one digital or print design example (a poster, postcard, image that was shared online, etc). Applications should also include a minimum of 3 references.

Candidates must submit applications by 12 noon on  August 23, 2019. However, applications will be considered as they come in and interviews may be held prior to this date. Ideally, the selected candidate will begin training sometime the week of August 26, 2019 and take over the position as of the week of September 3, 2019.

Playwrights’ Workshop Montreal  is an equal opportunity employer and values diversity in its workforce, encouraging applications from all qualified individuals. We strongly encourage applications from members of equity seeking groups, including but not limited to:  those whose lives have been impacted by illness or disability*, BIPOC communities, LGBTQIIA+ communities, newcomers to Canada and from all groups who experience marginalization. We encourage applicants to self-identify in their cover letter if they are comfortable doing so.

We thank all applicants for their interest but only those selected for an interview will be contacted.

*please visit our website for accessibility information at PWM: www.playwrights.ca/accessibility

History of English-Language Drama and Theatre in Quebec, 1930-2015

English Language Theatre in Quebec

In collaboration with PWM, the Social Sciences and Humanities Research Council, and McGill University Department of English

Professor Erin Hurley of the Department of English at McGill University is researching the history of English-language drama and theatre in Quebec from 1930-2015. Her research results will be shared with the theatre community in public lectures, staged readings, and a report, and will be communicated to academic audiences in scholarly articles and as a book documenting English-language theatre in Quebec. One aspect of this project is the literary and historical analysis of the plays written in English by Quebec authors since 1930. As much of this dramatic literature is unpublished, Prof Hurley asks for your assistance in identifying and gathering such plays so that she has access to a more complete picture of the field, its authors, thematics, aesthetics, and engagements.

If you are the author of a play (or plays) and are willing to have them included in Professor Hurley’s research corpus, please contact her at erin.hurley@mcgill.ca. Professor Hurley and her research team can arrange to have your play scanned or, if you already have it in digital format, they can arrange for its transfer. Your work will not be shared outside of the research team and will be used exclusively for research purposes.

Submission deadline: September 30, 2019

Appel à candidatures

The 2017 Young Creators Unit_website

PWM’s Young Creators Unit is back!

Thanks to the GOVERNMENT OF CANADA, the TELUS MONTREAL COMMUNITY BOARD, and the ZELLER FAMILY FOUNDATION, we are happy to announce we will be offering this amazing opportunity for emerging creators for a third year.

Workshops will take place every Wednesday evening starting in late October. If you are under 30 and interested in developing a new piece of theatre, please contact Jesse Stong at jesse@playwrights.ca and let us know a bit about yourself and what you are hoping to get from the unit.

Deadline: October 15, 2017

Want to see a sample of last year’s unit?

 


 

Thank you to our funders! Without their generous donations, the Young Creators Unit would not be possible.

Wordmark of the Government of Canada

Logo of the Telus Montreal Community Board

Zeller Family Foundation Logo

Winners of the Cole Foundation Competition for Emerging Translators

John Jack Paterson and Jennie Herbin

John Jack Paterson and Jennie Herbin were selected as the winners of the 2017 Cole Foundation Competition for Emerging Translators

John Jack Paterson

Jack is a Vancouver director, divisor, dramaturge, actor and translator whose work and study have taken him across Canada and around the world. He trained at Circle in the Square (NYC), GITIS The Russian Academy for Performing Arts (Moscow, RU), Seni Institute for the Arts (Denpasar, IND) and received his MFA in Direction from East 15 (London, UK). His work ranges from cross cultural, multi-disciplinary and multi lingual devised experiences to classical and new play mainstage projects. Favourite credits include The List (Vancouver); a devising/ original practice fusion Romeo & Juliet (Cardiff, Wales); the devised projects Wasting Time (Denpasar, IND) and Odyssey (London, UK); the text/ flamenco fusion The Love of Don Perlimplin (The Shaw Festival); and the Vancouver premiere of Titus Andronicus.

www.JackPatersontheatre.com

Jennie Herbin

Jennie is a graduate of Neptune Theatre’s acting conservatory program in Halifax. She performed in the work in progress Skin with Bakery Productions in 2016 and continues to collaborate in its development. Jennie studied French literature and Hispanic literature at McGill University before completing a Master of Arts in Translation Studies at Concordia University. She has professional experience translating in several fields; most recently, she translated the article “A distinguished and anonymous female presence: Louise d’Épinay and the Correspondance littéraire’s imagined community” by Melinda Caron, to be published in The Scholar and Feminist Online.

 

Cole Foundation Logo

Accessibility Tools
Français du Canada
Skip to content