Young Creators Unit Information Session

Young Creators Unit Information Session

Pour l’information en français, cliquez ici.

Thanks to the support of the Canadian Heritage and the Zeller Family Foundation, PWM is happy to announce that our Young Creators Unit is coming back for another season!

Please share this invitation, and if you are an emerging theatre creator (between the ages of 16-30) be sure to come to an important info session 6pm-7pm Tuesday October 9th.

If you are a returning YCU, or if you are new but cannot make the info session please email Jesse Stong (Unit leader) at jesse@playwrights.ca with some info about yourself and the project you would like to develop. You can also email Jesse for any questions or requests around accessibility and inclusion.

Click here for more information about the Young Creators Unit.

Dramaturgy with Katalin Trencsényi

Exploring Practice Intensive Katalin Trencsényi

*Cliquez ici pour lire l’annonce en français

Join us for a deep exploration of the art of dramaturgy
with acclaimed dramaturg Katalin Trencsényi

Dates: September 24-28, 2018
Heure : 10AM to 6PM
Lieu : PWM
Fee: $50 (Fee is not a barrier to anyone who might be interested/eligible)
Application deadline: August 27, 2018
Number of participants: 8 people (maximum)

This bi-lingual (English/French) week-long training is aimed at mid-career dramaturgs, who are at the point in their career when it would be beneficial for them to pause and take stock of their knowledge, examine their practices and refresh their theories. Led by dramaturg, theatre-maker, and researcher Katalin Trencsényi, this training offers an environment for shared knowledge for dramaturgs to engage with each other, exchange skills and practices, and deepen their knowledge of dramaturgy through collaboration.

As an antidote to quick fix wonders, this week-long engagement offers ‛slow dramaturgy’: to carve a week out of our overloaded schedules (when we mean to have that conversation or read that article or watch that show, but never get there), and will take time to re-focus, re-centre, and re-organise our knowledge in a shared learning environment. Working in a small group, we’ll engage with one another, discuss theory and practice, have our own ‛surgeries’, examine our ‛toolboxes’, and discuss and explore what dramaturgy can be in the 21st century. Expect discoveries to be made together – and expect to be asked for practical contribution and feedback.

Please note: this workshop is not for beginners. The work will take place in a studio theatre environment, please wear comfortable clothes as you may be asked to sit on the floor or participate in physical exercises.

 

Application guideline: To apply for this training, please submit a bio and CV, and a short (1-2 paragraph) statement explaining why this subject interest you, or how anti-oppression work has informed your practice.
Please send applications to emma@playwrights.ca
Subject line: Exploring practice intensive with Katalin Trencsényi
Application deadline: August 27, 2018

 

KATALIN TRENCSÉNYI (H/UK) is a London-based dramaturg, researcher and associate lecturer at the Royal Academy of Dramatic Art (RADA). As a freelance dramaturg, Katalin has worked with the National Theatre, the Royal Court Theatre, Deafinitely Theatre, Corali Dance Company, and Company of Angels, among others. Katalin is co-founder of the Dramaturgs’ Network (d’n), worked on its various committees, and from 2010 to 2012 served as its President. Katalin is the author of Dramaturgy in the Making. A User’s Guide for Theatre Practitioners (Bloomsbury Methuen Drama, 2015, Chinese language edition: National Performing Arts Center, Taipei, 2016), co-editor of New Dramaturgy: International Perspectives on Theory and Practice (Bloomsbury Methuen Drama, 2014), and editor of Bandoneon: Working with Pina Bausch (Oberon Books, 2016). For her research on dance dramaturgy, Katalin was recepient of the Literary Managers and Dramaturgs of the Americas’ Bly Creative Fellowship Grant. Katalin has a PhD from the Eötvös Loránd University, Budapest.

 

Training made possible by

Emploi-Québec_Logo

The 2018 Glassco Translation Residency in Tadoussac

The 2018 Glassco Translation Residency in Tadoussac

Qui va à Tadoussac? Cliquez ici pour lire l’annonce en français.

 

From June 13 to 23, Playwrights’ Workshop Montréal will host the 15th edition of the Glassco Translation Residency, taking place in Tadoussac, Québec. Under the mentorship of award-winning dramaturg Bobby Theodore, playwrights and translators will immerse themselves in an exceptional 10-day retreat, creating new translations of works that will be produced on stages across the country. This year, the unique retreat is an opportunity for four Canadian playwrights to work with a translator to translate their theatrical works from French to Innu-aimun, from English to Tamil, from English to French and English to Spanish.

Bilal Baig and Olivier Sylvestre

Bilal Baig’s play, Acha Bacha (English) will be translated into French by Olivier Sylvestre.

Olivier Sylvestre :

Author and translator, Olivier Sylvestre holds a Bachelor’s degree in Criminology and a Diploma in Playwriting from the National Theatre School of Canada. His first play, La beauté du monde (Leméac) won the Gratien Gélinas Prize and was a finalist for the Governor General’s Literary Awards, and was translated into English by Leanna Brodie. His monologue Le désert was premiered in January 2018 at Théâtre Prospero in a production by Le Dôme – creations théâtrales, a company Sylvestre co-leads. His play La loi de la gravité (Éditions Passages(s)) has won numerous awards in Europe and was translated into English by Bobby Theodore. He has translated several plays by Canadian playwrights.

Bilal Baig

Bilal Baig is a queer/genderqueer muslim playwright and actor. His first play, Acha Bacha, had its world premiere at Theatre Passe Muraille in February 2018 in association with Buddies in Bad Times Theatre. His other plays, blue eyes killed him without blinking and Khwaja Sera are currently in development at Factory Theatre and Buddies respectively.

Suvendrini Lena and Dushy Gnanapragasam

Suvendrini Lena’s play The Enchanted Loom will be translated into Tamil by Dushy Gnanapragasam.

Suvendrini Lena:

Suvendrini Lena MD, MPH, FRCPC CSCN (EEG) works as staff neurologist at CAMH and as a Neurologist at the Centre for Headache at Women’s College Hospital. She is also a playwright. Her first play, The Enchanted Loom was co-produced by Cahoots Theatre and Factory Theatre in 2016. She is currently an artist in residence at The Theatre Centre and Cahoots. In addition to clinical work in neuropsychiatry and neurology she integrates theatrical practice into her role as a clinical teacher of medical students and residents.

Dushy Gnanapragasam:

Theatre practitioner, writer, translator, Dushy Gnanapragasam received his initiation into theatre at Sri Lanka’s St. Henry’s College. Dushy has been active in the vibrant theatre scene in Toronto for over 20 years. In addition to acting, he has translated and directed plays for Manaveli Performing Arts Group and Aslyum Theatre Group. He has also conducted bilingual theatre workshops in Tamil and English for CanTYD and Manaveli Performing Arts Group. He contributes regularly to the Tamil monthly Thaiveedu as an essayist and serves on its editorial board. He has worked as a translator on a variety of projects including for theatre productions, radio and TV documentaries, interviews for print, and web-based and printed ad campaigns.

Jasmine Dubé et Joséphine Bacon

Jasmine Dubé’s play Marguerite (French) will be translated into Innu-aimun by Joséphine Bacon.

Jasmine Dubé

Co-founder and Artistic Director of Théâtre Bouches Décousues, actor and director Jasmine Dubé has written some forty theatre books, novels and children’s picturebooks. A television screenwriter, she has collaborated on several shows including Passe-Partout and Macaroni tout garni. In 1996, she was awarded the Arthur-Buies Prize for her body of work. Her company, Théâtre Bouches Décousues, won the 2005 Conseil des arts de Montréal Grand Prize “for its immense contribution to the vitality and development of local theatre”. In 2010, the Jasmine-Dubé Library was inaugurated in Amqui and in 2012, Dubé was awarded the Raymond-Plante Prize for her outstanding commitment to children’s literature.

Joséphine Bacon :

Joséphine Bacon is an Innu poet from Pessamit born in 1947. As a director and lyricist, she is considered one of Quebec’s leading authors. She has worked as a translator and as an interpreter with elders, the keepers of traditional knowledge, and wisely learned to listen to their words. She wrote her first collection Bâtons à message/Tshissinuashitakana (2009) with these nomadic nature enthusiasts in mind, and was awarded the Prix des lecteurs at the Marché de la poésie in Montréal in 2010 for her poem Dessine-moi l’arbre. In collaboration with José Acquelin, she published Nous sommes tous des sauvages (2011) followed by Un thé dans la toundra/Nipishapui nete mushuat (Finalist for the Governor General’s Award and Finalist for the Grand Prix du livre de Montréal) in 2013. She has also translated various works from Innu-aimun into French.

 

Alexis Martin, Michael Mackenzie, and Jaime Arrambide

Alexis Martin will translate the play Art Object (English) by Michael Mackenzieinto French. Also by Michael Mackenzie, Instructions for a Socialist Government Looking to Abolish Christmas (English) will be translated in Spanish by Jaime Arrambide.

Alexis Martin :

Actor, director, author and screenwriter Alexis Martin has worked in the Quebec arts sector for over 25 years. Since his debut, he has performed nearly forty roles on Montreal stages. He has also been Co-Artistic Director of Nouveau Théâtre Expérimental since 1999, where he experiments in writing, acting and directing. Alexis Martin is also part of the Quebec television scene, playing several roles on television, notably in Toute la vérité, Vice caché, Les Boys, Apparences, Les beaux malaises, Les Parent, Séquelle et Marche à l’ombre. He won the Gémeaux Award for Best Lead Dramatic Role in 2012 for his performance of Gaétan in Apparences.

Michael Mackenzie:

Michael Mackenzie’s plays have been variously translated and produced in French, German, Italian, Catalan, Portuguese, Czech and Hungarian. Recent and upcoming productions include the National Arts Centre (Ottawa, in French, 2016), Barcelona (2017) and Faro (Portugal, 2019). In 2017 two of his translations/adaptations of French work played at the Segal Theatre (for Just for Laughs) and the Centaur Theatre (for Talisman Theatre). He has worked as a collaborator/dramaturge on a number of productions with Robert Lepage and Cirque de Soleil, including Ka (MGM, Las Vegas, ongoing). He has written and directed two feature films The Baroness and the Pig (2002) and Adam’s Wall (co-writer) which variously went to festivals TIFF, Sundance, Skip Tokyo, Copenhagen, Lisbon, etc., as well as being theatrically released.

Jaime Arrambide :

Poet, playwright and literary translator Jaime Arrambide has dedicated himself to theatre translation for the past fifteen years. He is notably behind the Spanish translations for some twenty French and English theatre authors (Laurent Gaudé, Jean-Luc Lagarce, Sarah Kane, Martin Crimp and Bernard-Marie Koltès, just to name a few). Invited to Quebec for an artist residency with Olivier Choinière and Sébastien Harrisson in 2010, he also co-hosted the International Translation Seminar organized by the Centre des auteurs dramatiques the following year. His significant body of work with the French theatre community (residencies at the Centre National des Écritures du Spectacle in La Chartreuse en Avignon; translator and member of Maison Antoine Vitez) demonstrate his keen knowledge of contemporary European dramaturgy.

Click here to read the press release.

 

The Glassco Translation Residency in Tadoussac would not be possible without the dedication of our supporters: Residency Producer Briony Glassco, the friends and family of Bill Glassco, and the Cole Foundation.

Cole Foundation Logo

Social Justice as an Engine for Theatrical Creation

Exploring Practice with Donna-Michelle St. Bernard

Now accepting applications for our next training session with Donna-Michelle St. Bernard

*Cliquez ici pour lire l’annonce en français

Dates: May 17-20, 2018
Heure : 6PM – 7:30PM 17th, 10-6 PM 18th-19th, 10-2 PM 20th
Lieu : Monument-National
Fee: $45 (Fee is not a barrier to anyone who might be interested/eligible)

A story is a world; a storyteller is a world maker. Your politic is unavoidably in the work, and yet a play is not a polemic. Explore ways to center your story without sidelining your values. Underpin artistic incursions into social justice through inclusive practice and thoughtful process. Consider intentional displacement, diverse cosmologies, universality through specificity, coding for class, introduced vocabularies.

Application guideline: To apply for this training, please submit a bio and CV, and a short (1-2 paragraph) statement explaining why this subject interest you, or how anti-oppression work has informed your practice.
Please send applications to emma@playwrights.ca
Subject line: Exploring practice with Donna-Michelle St. Bernard
Application deadline: April 30, 2018

Note: This Exploring Practice is being offered in tandem with the MontreALL Diverse City Commons. Workshop participants will attend the Commons as appropriate.

Instructor:

Donna-Michelle St. Bernard is an emcee, playwright and agitator. Notable works for the stage include Sound of the Beast, Cake, They Say He Fell, A Man A Fish, The House You Build, Dark Love, The First Stone, Roominhouse, Salome’s Clothes, and Gas Girls. Donna-Michelle’s work has been recognized with a SATAward nomination, the Herman Voaden Playwriting Award, the Enbridge playRites Award, a Dora Mavor Moore Award for Outstanding New Play, and nominations for the Governor General’s Literary Award, the Siminovitch Prize and the KM Hunter Award. Donna-Michelle is Artistic Director of New Harlem Productions, Coordinator of the ADHOC Assembly, playwright in residence at lemonTree creations and emcee in residence at Theatre Passe Muraille.

Training made possible by

Emploi-Québec_Logo

 

 

Public reading of a new translation

Please join us for a public reading of a new translation – DANIEL DANIS’ Kiwi (Recipient of PRIX LOUISE-LAHAYE, 2008)

Translation by JOHN JACK PATERSON, prize recipient of PWM’s 2017 Cole Foundation Emerging Translator Competition

Translation dramaturgy by MAUREEN LABONTÉ

Dirigée par CRISTINA CUGLIANDRO

Avec MICHELLE RAMBHAROSE et JUSTIN MALCOLM JOHNSON

Date : Thursday March 29, 2018
Heure : 7PM
Lieu : Studio PWM, 7250 rue Clark Suite 103, Montreal, QC  H2R 2Y3
Cet évènement est GRATUIT. Les dons sont les bienvenus à la porte.

CLICK TO RSVP

Synopsis:
Kiwi is 12 years old. Abandoned on the city streets she meets a gang of homeless youth. She’ll do anything to keep this new family – she’ll change her name, forget her past and be loyal.  As the authorities clear out the streets. With her friend Lychee, she learns how to survive: to run, to fly and to dream of a better life.

John Jack Paterson:

Jack is a Vancouver director, divisor, dramaturge, actor and translator whose work and study have taken him across Canada and around the world. He trained at Circle in the Square (NYC), GITIS The Russian Academy for Performing Arts (Moscow, RU), Seni Institute for the Arts (Denpasar, IND) and received his MFA in Direction from East 15 (London, UK). His work ranges from cross cultural, multi-disciplinary and multi lingual devised experiences to classical and new play mainstage projects. Favourite credits include The List (Vancouver); a devising/ original practice fusion Romeo & Juliet (Cardiff, Wales); the devised projects Wasting Time (Denpasar, IND) and Odyssey (London, UK); the text/ flamenco fusion The Love of Don Perlimplin (The Shaw Festival); and the Vancouver premiere of Titus Andronicus.

www.JackPatersontheatre.com


Cole Foundation Logo

ANNOUNCING THE PARTICIPANTS

PLAYWRIGHTS’ WORKSHOP MONTRÉAL – March 12, 2018

Playwrights’ Workshop Montreal (PWM) and the Centre des auteurs dramatiques (CEAD) are happy to announce the playwrights who were selected to take part in the 2018 Gros Morne Playwrights’ Residency in Newfoundland.

From April 9th to April 21st, Frank Barry (NL), Jean-Philippe Lehoux (QC), Suvendrini Lena (ON), Anne-Marie Ouellet (ON), David Paquet (QC), Darrah Teitel (ON) et Phoebe Tsang (ON) will be staying at the Bonne Bay Marine Station located next to the Gros Morne National Park.

The residency, hosted by Emma Tibaldo, Artistic Director of PWM, and Émilie Martz-Kuhn, Dramaturg at the CEAD, will give priority to an individual writing retreat while also offering group discussions, encounters, and public readings of work in progress.

Logos


Lire l’annonce en français :  Dévoilement des Participants à la Résidence d’écriture théâtrale de Gros Morne 2018

Accessibility Tools
Français du Canada
Skip to content