ANNOUNCING THE 2019 PARTICIPANTS

Who's at Tadoussac?

Lire l’annonce en français.

From June 12 to 22, Playwrights’ Workshop Montréal, in partnership with the Cole Foundation, and with the support of donations in the memory of the great Canadian theatre artist, Bill Glassco, will host the 16th edition of the Glassco Translation Residency, taking place in breathtaking Tadoussac, Québec. 

Under the mentorship of award-winning dramaturg Bobby Theodore, playwrights and translators will immerse themselves in an extraordinary 10-day retreat, creating new translations of works that will be produced on stages across the country.

This year’s residency welcomes four Canadian plays that will be translated into three different languages that include English, French, and Tagalog.

THE PARTICIPANTS

Play to be translated (English into French):
One Discordant Violin

MARYSE WARDAMARYSE WARDA, TRANSLATOR

Maryse was born and raised in Egypt. In 1991, Pierre Bernard, artistic director of Théâtre de Quat’Sous, gave her a first shot at translation – Cindy Lou Johnson’s Brilliant Traces.

Since then, she has translated more than 60 plays. She was instrumental in bringing the works of English Canadian writers such as George F. Walker (Suburban Motel cycle), John Mighton (Possible Worlds and Half Life), Daniel Brooks (Insomnia), and Morris Panych (Vigil) to francophone audiences. She has also translated works from American and British playwrights such as Howard Barker, Margaret Edson, David Greig, David Hare, David Mamet, and Philip Ridley. Her translations are celebrated for being faithful to the original, while making effective yet unostentatious use of the Quebec idiom. Her translation of Walker’s Suburban Motel series earned her a Masque award in 2000 from the Académie québécoise du théâtre. In 2011, her translation of Greg MacArthur’s The Toxic Bus Incident earned her a Governor General’s Literary Award.

In 2018-2019, she did the translations of Erin Shields’ Unit B17-17, Harold Pinter’s Betrayal, Simon Stephens’s The Curious Incident of the Dog in the Night-Time, Tom Schulman’s Dead Poets’ Society, and Willy Russell’s Educating Rita, among others. Many of her translations have benefited from the Tadoussac residency, such as Douglas Maxwell’s Promises, Promises.

 

ANTHONY BLACKANTHONY BLACK, PLAYWRIGHT

Anthony ​is a versatile artist who for 20 years has worked as a writer, director, actor, designer and as artistic co-director of Halifax’s internationally acclaimed 2b theatre company.

His projects with 2b include: ​Invisible Atom​, (writer/ performer) which toured for over a decade across Canada and around the world, in both English and French; ​When it Rains,​ (writer/ director/ performer), which has played across Canada and around the world- he also directed a Spanish Language version of the show in Buenos Aires; Homage​ (writer); The Observed Flight of Birds (co-director/ lead writer);​ Unconscious at the Sistine Chapel​ by Michael MacKenzie (director); ​Rebecca Reads Nora Reads Molly – text by James Joyce (concept/ direction) ​The Story of Mr. Wright​ (co-director/ co-creator);​ One Discordant Violin​ (based on a short story by Yann Martel – adaptor/ do-director/ performer/ set design)

Anthony’s work has won awards and critical acclaim around the world and has traveled to some of the world’s most prestigious arts festivals and venues, in cities across Canada.

Anthony is leader in the artistic community in Nova Scotia, mentoring artists, advocating for the sector, and provoking artistic discussion through 2b’s Colloquium series – a program dedicated to fostering better conversations about art-making. 


Play to be translated (French into English):
Dehors

LEANNA BRODIELEANNA BRODIE, TRANSLATOR

Leanna Brodie is a Vancouver-based writer, actor, and the translator of numerous Québec playwrights, including Hélène Ducharme (whose Dora-winning Baobab continues to tour internationally after more than 600 performances), Catherine Léger, Louise Bombardier, Larry Tremblay, and Christian Bégin (5 Vancouver Jessie Award nominations and two wins for Ruby Slippers Theatre’s After Me). You Are Happy, Opium_37, and My Mother Dog are published by Playwrights Canada Press. Her translation of Olivier Sylvestre’s The Paradise Arms was the winner of the 2018 Safewords National New Play Prize.

Current projects include: Rébecca Déraspe’s Gamètes; Philippe Soldevila’s Tales of the Snow; David Paquet’s Wildfire and The Shoe; and Olivier Sylvestre’s Le Désert. The 2019-20 season will see the world English-language premieres of Sébastien Harrisson’s From Alaska and one other play (yet to be announced) in Vancouver, as well as productions in Edmonton, Saskatoon, Toronto, Chicago, and Montréal.

Brodie’s own plays and operas have been produced across Canada as well as in the UK, USA, and New Zealand, and on CBC Radio. She is currently an Associate at Playwrights Theatre Centre, co-writing Salesman in China (a play about Arthur Miller directing Death of a Salesman in Beijing in 1983) with Jovanni Sy.

 

GILLES POULIN-DENISGILLES POULIN-DENIS, PLAYWRIGHT

Originally from Saskatoon, Saskatchewan, Gilles is an actor, playwright, director, translator and dramaturg. His first full-length play Rearview was presented in both French and English versions in Sudbury in the fall of 2016. This was Rearview’s third production, after being produced in Saskatoon in 2009 and Brussels in 2013. Rearview is published by Dramaturges Éditeurs and was nominated in 2010 for the Governor general’s literary arts award. Wajdi Mouawad named Gilles as one of the resident playwrights at the National Arts Centre’s Théâtre français from 2008 to 2012, where he developed his play Dehors. Dehors was published by L’Instant-Scène in 2017. Gilles has collaborated on numerous devised pieces such as ishow, Après la Peur and Gabriel Dumont’s Wild West Show. Gilles is the artistic director of Productions 2PAR4 and currently lives in Vancouver.

 

 


Play to be translated (French into English):
Fiel (Venom)

NADINE DESROCHERSNADINE DESROCHERS, TRANSLATOR

Nadine’s translations include four plays by Sarah Berthiaume, two of which, The Flood Thereafter (also, Talisman Theatre, 2010) and Yukonstyle (published by Playwrights Canada Press, 2014 and produced by Talisman Theatre in 2016) were part of the 2013-2014 season of Canadian Stage. She has also translated two plays by Marilyn Perreault, Rock, Paper, Jackknife… (Talisman Theatre, 2009 and Playwrights Canada Press, 2010) and Bus Stops (Théâtre I.N.K. at Centaur Theatre, 2016) and created supertitles for a third, Fiel (Venom). Her other translations credits include Billy (The Days of Howling) by Fabien Cloutier (Talisman Theatre, 2014; A Play, A Pie and a Pint, Traverse Theatre/Òran Mór, Scotland) and L’effet Médée (The Medea Effect; hotINK festival, New York, and Talisman Theatre, 2012), by Suzie Bastien, which won the 2013 META prize for Best New Translation.

 

MARILYN PERREAULTMARILYN PERREAULT, PLAYWRIGHT

Marilyn Perreault is an actor, writer, and director, as well as the co-artistic director of Théâtre I.N.K. and Théâtre Aux Écuries. She has directed Fiel, Jusqu’au sang ou presqueLignedebus, and La beauté du mondeHer works include Fiel, Lignedebus (Bus Stops), Britannicus Now (Louise-LaHaye award winner produced by le Théâtre du Double signe and performed 76 times as well as published by Lansman Éditeur), Roche, papier, couteau… (published in French by Lansman Éditeur and in English as Rock, Paper, Jackknife… by Playwrights’ Canada Press and produced by Talisman Theatre), Les Apatrides (published by Dramaturges Éditeur), Nobridgetown, and Entre A et C il y a B. She has also written dialogue for the Théâtre de la Dame de cœur. Les Apatrides, presented during the FTA in 2005, received the Masque Révélation de l’année. Bus Stops has had 62 performances, in French at Théâtre Aux Écuries and at the Frontenac and Ahuntsic Maisons de la culture, and in English at the Centaur Theatre and the NDG Maison de la culture. It was also nominated for the META Best Production award.

 


Play to be translated (English into Tagalog):
A Taste of Empire

CARMELA SISONCARMELA SISON, TRANSLATOR

Carmela is a Filipino-Canadian artist based in Vancouver. She graduated from the University of Alberta’s esteemed BFA Acting program in 2010 and has since worked with various companies in Western Canada. Select theatre credits include Miss Bennet: Christmas at Pemberley (Arts Club Theatre), The Two Gentlemen of Verona, The Merchant of Venice (Bard on the Beach), A Christmas Carol (Western Canada Theatre), Dead Metaphor (Firehall Arts Centre), Sultans of the Street (Carousel Theatre), Vanya and Sonia and Masha and Spike (The Belfry Theatre), Consent, Are We There Yet?, Paper Song, Under Cover, The Bully Project (Concrete Theatre), Much Ado About Nothing (Theatre Calgary), Cowboy vs. Samurai (Chromatic Theatre). Her 15 minute play, Lolo’s Soup, was workshopped as part of The Sprouts Festival by Concrete Theatre in Edmonton, AB in 2012.

In 2016, Carmela was the Associate Artist at The Firehall Arts Centre where she served as artist liaison, community outreach development coordinator, and audience outreach coordinator. From 2017-2018, she was a co-producer of The Virago Play series (now Killjoy Theatre), which develops new plays by female identified or non-binary playwrights. In 2018, she took on the position of Interim Venue Coordinator for Boca del Lupo and is currently the Front of House Coordinator and Social Media Manager.

 

JOVANNI SYJOVANNI SY,  PLAYWRIGHT

Jovanni is an actor, playwright, and director. From 2012 to 2019, he was the Artistic Director of Gateway Theatre. At Gateway, Jovanni directed productions of Harvest by Ken Cameron, Closer Than Ever by Richard Maltby Jr. and David Shire, Valley Song by Athol Fugard, and Yoga Play by Dipika Guha. He acted in the world premiere of Lauren Yee’s King of the Yees. And Jovanni also wrote Nine Dragons (Winner of a Jessie Richardson Award for Outstanding New Play).

Prior to Gateway, Jovanni was the Artistic Director of Cahoots Theatre Projects. In 2010, his one-man play, A Taste of Empire, was nominated for two Dora Mavor Moore Awards including Outstanding New Play. A Taste of Empire was subsequently remounted by Boca del Lupo Theatre in Vancouver in 2014 and 2015. Later, with the assistance of the Glassco Translation Residency in Tadoussac (2016), Derek Chan translated A Taste of Empire into Cantonese. Rice and Beans Theatre produced 食盡天下 and it was nominated for a 2018 Dora Mavor Moore Award.

Jovanni’s directing credits include Sarena Parmar’s The Orchard (After Chekhov) for Arts Club Theatre; God of Carnage, Antigone, and Blackbird (Theatre du Pif in Hong Kong); and Clifford Cardinal’s award-winning play Stitch for Native Earth Performance Arts.


La Résidence de traduction Glassco à Tadoussac est rendue possible grâce à notre partenariat avec le Programme de Conversations Interculturelles de la Fondation Cole, au dévouement de la productrice de la résidence Briony Glassco, ainsi qu'aux donations à la mémoire du grand artiste théâtral canadien, Bill Glassco. Nous sommes également reconnaissants envers le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts et des lettres du Québec et le Conseil des arts de Montréal pour leur soutien continu.

IN PARTNERSHIP WITH

Cole Foundation Logo

ANNOUNCING THE 2019 PARTICIPANTS

Who's going to Gros Morne 2019

Lire l’annonce en français.

Playwrights’ Workshop Montreal (PWM) and le Centre des auteurs dramatiques (CEAD) are pleased to announce the playwrights who were selected to take part in the 2019 Gros Morne Playwrights’ Residency in Newfoundland.

From April 17-28, Julie Tamiko Manning (QC)Meghan Swaby (ON)Robert Chafe (St. John’s), Yolanda Bonnell (ON)Rébecca Déraspe (QC), Royds Fuentes-Imbert (QC), and  Sébastien David (QC) will be staying at the Bonne Bay Marine Station located next to the Gros Morne National Park.

The Gros Morne Playwrights’ Residency brings French and English playwrights from across Canada together to write, dream, share and create. Headed by PWM and Le Centre des auteurs dramatiques (CEAD) in partnership with Creative Gros Morne, Memorial University of Newfoundland and the Cole Foundation, the program offers dramaturgy in both official languages.

Emma Tibaldo   Paul Lefebvre

The residency, hosted by Emma Tibaldo, Artistic Director of PWM, and Paul Lefebvre, Dramaturgic Counsellor at the CEAD, will give priority to an individual writing retreat while also offering group discussions, encounters, and public readings of work in progress.


THE PWM PARTICIPANTS

 

Julie Tamiko Manning

JULIE TAMIKO MANNING

Play in development: MIZUSHŌBAI

Julie Tamiko Manning is an award-winning Montreal actor and theatre creator. Selected acting credits include: Annie in Jean Dit, Elena in Butcher (Centaur), Isabella Bird in Top Girls (Segal), and Emilia in Othello (Scapegoat Carnavale). Her first play, Mixie and the Halfbreeds (with Adrienne Wong) was recently produced by fuGEN in Toronto and her second play The Tashme Project (with Matt Miwa), a verbatim retelling of the Japanese Canadian internment experience, has recently finished touring Toronto and Vancouver. Her third play, Mizushōbai, commissioned by Tableau D’Hôte Theatre, is about Kiyoko Tanaka Goto, a Japanese picture-bride turned ‘underground’ business woman in 1930’s British Columbia.

Meghan Swaby

MEGHAN SWABY

Play in development: Breadfruit

Meghan Swaby is an actor and playwright born and raised in Toronto. Her play Venus’ Daughter was produced by Obsidian Theatre in 2016 and was recently included on The SureFire List (Playwrights Guild of Canada) as one of the top 23 recommended  plays in Canada. She has participated in various playwrighting programs over the years, such as; Nightwood Theatre’s Write from the Hip, Diaspora Dialogues Playwright Residency and The Stratford Festivals’ Playwrights Retreat. In 2017, Meghan was one of 50 playwrights selected to have their work included in, 50in50: Writing Black Women Into Existence which was curated by Dominique Morisseau at the Billie Holiday Theatre in Brooklyn, New York.

ROBERT CHAFE

Play in development: Everybody Just Calm the Fuck Down

Robert Chafe has worked in theatre, dance, opera, radio, fiction and film. His stage plays have been seen in Canada, the United Kingdom, Australia and in the United States, and include Oil and Water, Tempting Providence, Afterimage, Under Wraps, Between Breaths, and The Colony of Unrequited Dreams (adapted from the novel by Wayne Johnston.) He has been shortlisted twice for the Governor General’s Literary Award for Drama and he won the award for Afterimage in 2010. He has been guest instructor at Memorial University of Newfoundland, Sir Wilfred Grenfell College, and The National Theatre School of Canada. In 2018 he was awarded an honorary doctorate from Memorial University of Newfoundland. He is the playwright and Artistic Director of Artistic Fraud of Newfoundland.

YOLANDA BONNELL

Play in development: My Sister’s Rage

Yolanda Bonnell is a Queer 2 Spirit Ojibwe/South Asian performer and creator from Fort William First Nation in Thunder Bay, ON. Now based in Toronto, and a graduate of Humber College’s Theatre Performance program, Yolanda was named one of NOW Magazine’s Theatre Discoveries and most exciting artists to watch in Summerworks 2016.  Her solo show bug, completed a tour of the unceded Coast Salish territories, followed by a premiere in the Luminato Festival.  She was also a part of Factory Theatre’s The Foundry, a creation program for new career writers, where her play, Scanner continues to be developed. Yolanda also completed a season at the Stratford Festival as well as a residency at the Banff Playwright’s Lab with her most recent piece, White Girls in Moccasins. www.yolandabonnell.com

THE CEAD PARTICIPANTS

Rébecca Déraspe

RÉBECCA DÉRASPE

Play in development: Ceux qui se sont évaporés

Rébecca Déraspe completed the Playwriting Program at the National Theatre School in May 2010. She has written several plays that have been performed and translated around the world, including Deux ans de votre vie, Plus que toi, Peau d’ours, Gamètes, Nino, Je suis William, Le merveilleux voyage de Réal de Montréal, Partout ailleurs, and Nos petits doigts. She is also a member of Théâtre la Licorne’s playwright-in-residence program. She won the 2018 Critics’ Award for Best Young Audience Play for Je suis William, Best Script Montreal 2017 for Gamètes and the 2010 BMO Playwright Award for Deux ans de votre vie.

Royds Fuentes-Imbert

ROYDS FUENTES-IMBERT

Play in development: Taxidermie

Born in Havana, Royds Fuentes-Imbert completed a degree in Theatre at the University of Arts of Cuba (ISA) specializing in Dramaturgy and Directing before going on to teach theatre history and dramaturgy. A poet, playwright and director, he has published several French-language plays. He has been living in Montreal since 1997 where he pursues research in anthropology and theatre. He joined the faculty of the École supérieure de théâtre de l’UQAM in 2017, where he teaches, among other courses, a dramaturgy workshop focused on playwriting (Atelier de dramaturgie : Écriture dramatique) and a course on dramaturgy and theatrical poetry (Dramaturgie et poétiques théâtrales). He has since combined academic activities (teaching and research).

Sébastien David

SÉBASTIEN DAVID

Play in development: Fins et suites

A graduate of the Performance Program at the National Theatre School (2006), Sébastien David is also a playwright and director as well as Artistic Director of La Bataille, a theatre company specializing in the creation of new works. An award-winning playwright, he wrote T’es où Gaudreault précédé de Ta yeule Kathleen (2011), Les morb(y)des (2013), Les haut-parleurs (2015) as well as Dimanche napalm (2016), winner of the prestigious Governor General’s Award in 2017. All his works are published by Leméac Éditeur. He is on faculty at the Cégep de Saint-Hyacinthe Theatre School and is on the board of directors of several arts organizations.

 

The 2019 Gros Morne Playwrights Residency_Logos

 

The 2018 Glassco Translation Residency in Tadoussac

The 2018 Glassco Translation Residency in Tadoussac

Qui va à Tadoussac? Cliquez ici pour lire l’annonce en français.

 

From June 13 to 23, Playwrights’ Workshop Montréal will host the 15th edition of the Glassco Translation Residency, taking place in Tadoussac, Québec. Under the mentorship of award-winning dramaturg Bobby Theodore, playwrights and translators will immerse themselves in an exceptional 10-day retreat, creating new translations of works that will be produced on stages across the country. This year, the unique retreat is an opportunity for four Canadian playwrights to work with a translator to translate their theatrical works from French to Innu-aimun, from English to Tamil, from English to French and English to Spanish.

Bilal Baig and Olivier Sylvestre

Bilal Baig’s play, Acha Bacha (English) will be translated into French by Olivier Sylvestre.

Olivier Sylvestre :

Author and translator, Olivier Sylvestre holds a Bachelor’s degree in Criminology and a Diploma in Playwriting from the National Theatre School of Canada. His first play, La beauté du monde (Leméac) won the Gratien Gélinas Prize and was a finalist for the Governor General’s Literary Awards, and was translated into English by Leanna Brodie. His monologue Le désert was premiered in January 2018 at Théâtre Prospero in a production by Le Dôme – creations théâtrales, a company Sylvestre co-leads. His play La loi de la gravité (Éditions Passages(s)) has won numerous awards in Europe and was translated into English by Bobby Theodore. He has translated several plays by Canadian playwrights.

Bilal Baig

Bilal Baig is a queer/genderqueer muslim playwright and actor. His first play, Acha Bacha, had its world premiere at Theatre Passe Muraille in February 2018 in association with Buddies in Bad Times Theatre. His other plays, blue eyes killed him without blinking and Khwaja Sera are currently in development at Factory Theatre and Buddies respectively.

Suvendrini Lena and Dushy Gnanapragasam

Suvendrini Lena’s play The Enchanted Loom will be translated into Tamil by Dushy Gnanapragasam.

Suvendrini Lena:

Suvendrini Lena MD, MPH, FRCPC CSCN (EEG) works as staff neurologist at CAMH and as a Neurologist at the Centre for Headache at Women’s College Hospital. She is also a playwright. Her first play, The Enchanted Loom was co-produced by Cahoots Theatre and Factory Theatre in 2016. She is currently an artist in residence at The Theatre Centre and Cahoots. In addition to clinical work in neuropsychiatry and neurology she integrates theatrical practice into her role as a clinical teacher of medical students and residents.

Dushy Gnanapragasam:

Theatre practitioner, writer, translator, Dushy Gnanapragasam received his initiation into theatre at Sri Lanka’s St. Henry’s College. Dushy has been active in the vibrant theatre scene in Toronto for over 20 years. In addition to acting, he has translated and directed plays for Manaveli Performing Arts Group and Aslyum Theatre Group. He has also conducted bilingual theatre workshops in Tamil and English for CanTYD and Manaveli Performing Arts Group. He contributes regularly to the Tamil monthly Thaiveedu as an essayist and serves on its editorial board. He has worked as a translator on a variety of projects including for theatre productions, radio and TV documentaries, interviews for print, and web-based and printed ad campaigns.

Jasmine Dubé et Joséphine Bacon

Jasmine Dubé’s play Marguerite (French) will be translated into Innu-aimun by Joséphine Bacon.

Jasmine Dubé

Co-founder and Artistic Director of Théâtre Bouches Décousues, actor and director Jasmine Dubé has written some forty theatre books, novels and children’s picturebooks. A television screenwriter, she has collaborated on several shows including Passe-Partout and Macaroni tout garni. In 1996, she was awarded the Arthur-Buies Prize for her body of work. Her company, Théâtre Bouches Décousues, won the 2005 Conseil des arts de Montréal Grand Prize “for its immense contribution to the vitality and development of local theatre”. In 2010, the Jasmine-Dubé Library was inaugurated in Amqui and in 2012, Dubé was awarded the Raymond-Plante Prize for her outstanding commitment to children’s literature.

Joséphine Bacon :

Joséphine Bacon is an Innu poet from Pessamit born in 1947. As a director and lyricist, she is considered one of Quebec’s leading authors. She has worked as a translator and as an interpreter with elders, the keepers of traditional knowledge, and wisely learned to listen to their words. She wrote her first collection Bâtons à message/Tshissinuashitakana (2009) with these nomadic nature enthusiasts in mind, and was awarded the Prix des lecteurs at the Marché de la poésie in Montréal in 2010 for her poem Dessine-moi l’arbre. In collaboration with José Acquelin, she published Nous sommes tous des sauvages (2011) followed by Un thé dans la toundra/Nipishapui nete mushuat (Finalist for the Governor General’s Award and Finalist for the Grand Prix du livre de Montréal) in 2013. She has also translated various works from Innu-aimun into French.

 

Alexis Martin, Michael Mackenzie, and Jaime Arrambide

Alexis Martin will translate the play Art Object (English) by Michael Mackenzieinto French. Also by Michael Mackenzie, Instructions for a Socialist Government Looking to Abolish Christmas (English) will be translated in Spanish by Jaime Arrambide.

Alexis Martin :

Actor, director, author and screenwriter Alexis Martin has worked in the Quebec arts sector for over 25 years. Since his debut, he has performed nearly forty roles on Montreal stages. He has also been Co-Artistic Director of Nouveau Théâtre Expérimental since 1999, where he experiments in writing, acting and directing. Alexis Martin is also part of the Quebec television scene, playing several roles on television, notably in Toute la vérité, Vice caché, Les Boys, Apparences, Les beaux malaises, Les Parent, Séquelle and Marche à l’ombre. He won the Gémeaux Award for Best Lead Dramatic Role in 2012 for his performance of Gaétan in Apparences.

Michael Mackenzie:

Michael Mackenzie’s plays have been variously translated and produced in French, German, Italian, Catalan, Portuguese, Czech and Hungarian. Recent and upcoming productions include the National Arts Centre (Ottawa, in French, 2016), Barcelona (2017) and Faro (Portugal, 2019). In 2017 two of his translations/adaptations of French work played at the Segal Theatre (for Just for Laughs) and the Centaur Theatre (for Talisman Theatre). He has worked as a collaborator/dramaturge on a number of productions with Robert Lepage and Cirque de Soleil, including Ka (MGM, Las Vegas, ongoing). He has written and directed two feature films The Baroness and the Pig (2002) and Adam’s Wall (co-writer) which variously went to festivals TIFF, Sundance, Skip Tokyo, Copenhagen, Lisbon, etc., as well as being theatrically released.

Jaime Arrambide :

Poet, playwright and literary translator Jaime Arrambide has dedicated himself to theatre translation for the past fifteen years. He is notably behind the Spanish translations for some twenty French and English theatre authors (Laurent Gaudé, Jean-Luc Lagarce, Sarah Kane, Martin Crimp and Bernard-Marie Koltès, just to name a few). Invited to Quebec for an artist residency with Olivier Choinière and Sébastien Harrisson in 2010, he also co-hosted the International Translation Seminar organized by the Centre des auteurs dramatiques the following year. His significant body of work with the French theatre community (residencies at the Centre National des Écritures du Spectacle in La Chartreuse en Avignon; translator and member of Maison Antoine Vitez) demonstrate his keen knowledge of contemporary European dramaturgy.

Click here to read the press release.

 

The Glassco Translation Residency in Tadoussac would not be possible without the dedication of our supporters: Residency Producer Briony Glassco, the friends and family of Bill Glassco, and the Cole Foundation.

Cole Foundation Logo

ANNOUNCING THE PARTICIPANTS

PLAYWRIGHTS’ WORKSHOP MONTRÉAL – March 12, 2018

Playwrights’ Workshop Montreal (PWM) and the Centre des auteurs dramatiques (CEAD) are happy to announce the playwrights who were selected to take part in the 2018 Gros Morne Playwrights’ Residency in Newfoundland.

From April 9th to April 21st, Frank Barry (NL), Jean-Philippe Lehoux (QC), Suvendrini Lena (ON), Anne-Marie Ouellet (ON), David Paquet (QC), Darrah Teitel (ON) and Phoebe Tsang (ON) will be staying at the Bonne Bay Marine Station located next to the Gros Morne National Park.

The residency, hosted by Emma Tibaldo, Artistic Director of PWM, and Émilie Martz-Kuhn, Dramaturg at the CEAD, will give priority to an individual writing retreat while also offering group discussions, encounters, and public readings of work in progress.

Logos


Lire l’annonce en français :  Dévoilement des Participants à la Résidence d’écriture théâtrale de Gros Morne 2018

Appel à candidatures

Cliquez ici pour lire l’appel en français : Résidence de Traduction Glassco à Tadoussac 2018

Playwrights’ Workshop Montréal, in partnership with the Cole Foundation, is now accepting submissions for the 2018 Glassco Translation Residency. The residency will take place June 13-23, 2018 at the home of the late Bill Glassco, in Tadoussac, Quebec.

The Glassco Translation Residency allows playwrights and translators from across Canada and beyond to come together for ten days in Tadoussac, Quebec, to work in-depth on their translations projects.

The chosen participants are provided with a unique opportunity to focus on their projects and to share expertise in a retreat environment. Translations into all languages are welcomed. Over the past 10 years we have supported translation projects into Cree, French, English, Spanish, Catalan, Cantonese, and Italian. Award-winning translator and playwright, Bobby Theodore, will serve as residency host and translation dramaturg.

We are now accepting submissions of plays that are slated for translation. The play should ideally have had a production in its original language. At least one component of the project needs to be Canadian. We strongly encourage Indigenous artists to apply.

Please send us:

  • A description of the project which includes the name of the translator and playwright, an indication of how the Residency will benefit the project, and any details on production interest.
  • Biography of both the playwright and translator
  • A copy of the play in its original language

Un des critères de sélection des projets est la possibilité pour l’auteur et son traducteur de participer ensemble, en même temps, à la résidence.

Submission deadline: April 14, 2018
Please email submissions (PDF format, 1 file only) to residency@playwrights.ca
Subject line: The Glassco Translation Residency

Accessibilité : The residency is in Tadoussac, Québec in an 18th century log home. There are 8 steps down to the entrance of the house. The bathrooms are not wheelchair accessible. Please contact Emma Tibaldo at emma@playwrights.ca with any questions or queries.


The Glassco Translation Residency in Tadoussac would not be possible without the dedication of our supporters: Honorary Chairperson Briony Glassco, the friends and family of Bill Glassco, and the Cole Foundation. We are also grateful to Canada Council for the Arts, the Conseil des arts et des lettres du Québec, and the Conseil des arts de Montréal for their ongoing support.

Cole Foundation Logo

Call for Submissions: The 2018 Gros Morne Playwrights’ Residency

The 2018 Gros Morne Playwrights Residency

Playwrights’ Workshop Montréal (PWM) and Le Centre des auteurs dramatiques (CEAD) in partnership with Creative Gros Morne and the Cole Foundation, invite playwrights to submit their application for a 12-day dual-lingual residency that will welcome applications from across the country.

The Residency

Unique in Canada, the Gros Morne Playwrights’ Residency will invite 7 playwrights from across Canada to participate in a 12-day playwriting retreat in Norris Point, Newfoundland. It will be headed by two National New Play Development Centres: Playwrights’ Workshop Montreal and le Centre des auteurs dramatiques (CEAD). These two institutions have been developing new plays for over 50 years and organizing residencies for over twenty years. This partnership makes it possible to welcome playwrights in a dual-lingual setting. English language playwrights are asked to apply through PWM and French language playwrights through the CEAD. Three artists will be selected from English language submissions, three from French language submissions. We are reserving the seventh selection for submissions from Newfoundland and Labrador.

A Place to Create

The seven selected playwrights will spend 12 days in April at the Bonne Bay Marine Station, writing, dreaming, sharing and creating exciting new plays for the Canadian and International stage. This residency will create lasting links between theatre artists from across the country and generate discussion around the work being created in Canada. The residency will be hosted by Emma Tibaldo, Artistic Director of PWM and a Dramaturg from the CEAD, to be named in late January. The Gros Morne Playwrights’ Residency will include transportation, accommodations, meals, an honorarium and dramaturgical support.

There are few places better equipped to welcome artists for a creative residency than the Bonne Bay Marine Station. It is located in a spectacular setting on Newfoundland’s breath-taking west coast, surrounded by Gros Morne National Park and within the vibrant community of Norris Point. The station is equipped with bedrooms, a kitchen, a small theatre, and places to sit and write. Tailor made for artistic residencies that inspire new work that can very well change the way we see the world.

The last two days of the residency is dedicated to sharing the work of the selected playwrights with invited students and faculty of Grenfell Campus-Memorial University. This will include readings and a symposium on contemporary theatre in Canada.

www.bonnebay.ca, www.pc.gc.ca/eng/pn-np/nl/grosmorne/index.aspx , www.grenfell.mun.ca/Pages/Grenfell-Campus.aspx

Residency Program

April 9, 2018
Travel to Norris Point (anyone departing West of Ontario will have to add a day to travel)

April 9 to 18, 2018
– Unstructured writing time at Bonne Bay Marine Station.
– Individual sessions with residency dramaturgs as requested by the playwright.
– Daily coming together of all participants to exchange on the process of work and the writing, based on the idea of a 5 à 7.

April 19-20, 2018
Readings and symposium with invited students and faculty of Grenfell Campus and the surrounding community of Norris Point

April 21, 2018
Travel to Deer Lake and departure for home.

Submission Guidelines
– proposal of a play in the early stages of development (first draft or slightly beyond);
– be available for the whole residency;
– be willing to participate in all activities prepared for the residency.

Submission package must include the following:
– a letter stating your interest in the residency;
– presentation of your project (maximum 1 page) with a 10 page excerpt of the play in process;
– a C.V. with a short biography (maximum 2 pages);
– a copy of your last play published, workshopped or produced.

Submission deadline is February 9, 2018 at 5pm

Please send English submission by email to: residency@playwrights.ca

Incomplete submissions will not be considered. Selection will be made by a committee set up by PWM and CEAD. We will only notify the selected applicants. This will be done on Monday, March 5, 2018.

For more information please contact Emma Tibaldo at emma@playwrights.ca.

The 2018 Gros Morne Playwrights’ Residency Logos