Participants of the 2025 Glassco Translation Residency in Tadoussac

The Glassco Translation Residency in Tadoussac is taking place from June 18th to the 29th!

Known for encouraging rich, nuanced works, the Glassco Translation Residency fosters a thoughtful and generative translation process, grounded in collaboration and the deep exploration of the ideas woven into each play.

Unique au pays, cette résidence, qui a lieu dans l’historique Maison Fletcher à Tadoussac, au Québec, donne aux traducteurs le temps, l’espace et le soutien dramaturgique nécessaires pour la traduction d’une pièce de théâtre.

The program plays a vital role in Canada’s theatre-making landscape, and we’re pleased to announce this year’s playwright-translator pairs. You can click on each resident’s photo to learn more about their work.


Les glaces | Translation from French to English

Leanna Brodie

Translator

Click for participant bio

Rébecca Déraspe

Playwright

Click for participant bio

Seeker | Translation from French to English

Alexis Diamond

Translator

Click for participant bio

Marie-Claude Verdier

Playwright

Click for participant bio

cockroach (曱甴) | Translation from English to French

Tamara Nguyễn

Translator

Click for participant bio

Ho Ka Kei (Jeff Ho)

Playwright

Click for participant bio

White Hotel  | Translation from English to Finnish

Sami Hilvo

Translator

Click for participant bio

Alexis Diamond

Playwright

Click for participant bio

Afrodisiaque | Translation from French to English

Maryline Chery

Translator & Playwright

Click for participant bio


Meet the Translation Dramaturg

We’re pleased to have Maryse Warda as the Glassco Residency’s translation dramaturg and residency host.

Born in Egypt, where she spent her childhood, Maryse Warda has been active on Quebec stages since 1992, and has translated more than seventy plays. Her work has helped introduce French-speaking audiences to many Canadian authors such as John Mighton, Morris Panych and George F. Walker. She has also translated many American, British, Scottish and Irish authors including Howard Barker, Margaret Edson, David Greig, David Ives, Cindy Lou Johnson, David Mamet, Douglas Maxwell, and Harold Pinter.

In 2011, she received the Governor General’s Award for her translation of The Toxic Bus Incident by Greg MacArthur. Her translation of Anthony Black’s One Discordant Violin – inspired by a short story by Yann Martel – was the subject of her work at the Glassco Translation Residency in 2019, and was presented at La Licorne in the fall of 2022. During the 2024-2025 season, a number of her translations were produced in Montreal : Clare Barron’s Dance Generation, Alice Birch’s Anatomy of a Suicide, Kate Hennig’s The Last Wife, and Gemma Brió’s Libert.  Her translation of Dracula, A Comedy of Terrors will be presented at La Tohu in September 2025.  

Since 2006, Maryse has benefited from the wonderful Glassco Translation Residency in Tadoussac on nine occasions. This is the fourth summer she serves as translation dramaturg and host.


About the Residency

The Glassco Translation Residency in Tadoussac is dedicated to the art of translation for the stage.

Tout au long de son histoire remarquable, cette résidence a servi de cadre à la traduction de pièces de théâtre en plusieurs langues, notamment en cri, en cantonais, en espagnol, en catalan, en portugais, en tagalog, en anglais et en français.

The Glassco Residency logo -- a hand-drawn line underneath two thick pathways.

The Glassco Translation Residency in Tadoussac is made possible through our partnership with the Cole Foundation’s Intercultural Conversations Program, the dedication of Residency Producer Briony Glassco, and the support of the friends and family of the great Canadian theatre artist, Bill Glassco. We are also grateful to the Canada Council for the Arts, the Conseil des arts et des lettres du Québec, and the Conseil des arts de Montréal for their ongoing support.

Logo of the Cole Foundation
friends and family of Bill Glassco
Canada Council logo
CALQ_logo
CAM Logo
Accessibility Tools
English (Canada)
Skip to content