Social Justice as an Engine for Theatrical Creation

Exploring Practice with Donna-Michelle St. Bernard

Now accepting applications for our next training session with Donna-Michelle St. Bernard

*Cliquez ici pour lire l’annonce en français

Dates: May 17-20, 2018
Time: 6PM – 7:30PM 17th, 10-6 PM 18th-19th, 10-2 PM 20th
Location: Monument-National
Fee: $45 (Fee is not a barrier to anyone who might be interested/eligible)

A story is a world; a storyteller is a world maker. Your politic is unavoidably in the work, and yet a play is not a polemic. Explore ways to center your story without sidelining your values. Underpin artistic incursions into social justice through inclusive practice and thoughtful process. Consider intentional displacement, diverse cosmologies, universality through specificity, coding for class, introduced vocabularies.

Application guideline: To apply for this training, please submit a bio and CV, and a short (1-2 paragraph) statement explaining why this subject interest you, or how anti-oppression work has informed your practice.
Please send applications to emma@playwrights.ca
Subject line: Exploring practice with Donna-Michelle St. Bernard
Application deadline: April 30, 2018

Note: This Exploring Practice is being offered in tandem with the MontreALL Diverse City Commons. Workshop participants will attend the Commons as appropriate.

Instructor:

Donna-Michelle St. Bernard is an emcee, playwright and agitator. Notable works for the stage include Sound of the Beast, Cake, They Say He Fell, A Man A Fish, The House You Build, Dark Love, The First Stone, Roominhouse, Salome’s Clothes, and Gas Girls. Donna-Michelle’s work has been recognized with a SATAward nomination, the Herman Voaden Playwriting Award, the Enbridge playRites Award, a Dora Mavor Moore Award for Outstanding New Play, and nominations for the Governor General’s Literary Award, the Siminovitch Prize and the KM Hunter Award. Donna-Michelle is Artistic Director of New Harlem Productions, Coordinator of the ADHOC Assembly, playwright in residence at lemonTree creations and emcee in residence at Theatre Passe Muraille.

Training made possible by

Emploi-Québec_Logo

 

 

Public reading of a new translation

Please join us for a public reading of a new translation – DANIEL DANIS’ Kiwi (Recipient of PRIX LOUISE-LAHAYE, 2008)

Translation by JOHN JACK PATERSON, prize recipient of PWM’s 2017 Cole Foundation Emerging Translator Competition

Translation dramaturgy by MAUREEN LABONTÉ

Directed by CRISTINA CUGLIANDRO

Featuring MICHELLE RAMBHAROSE and JUSTIN MALCOLM JOHNSON

Date: Thursday March 29, 2018
Time: 7PM
Venue: PWM Studio, 7250 Clark St Suite 103, Montreal, QC  H2R 2Y3
This is a FREE event. Donations are welcome at the door.

CLICK TO RSVP

Synopsis:
Kiwi is 12 years old. Abandoned on the city streets she meets a gang of homeless youth. She’ll do anything to keep this new family – she’ll change her name, forget her past and be loyal.  As the authorities clear out the streets. With her friend Lychee, she learns how to survive: to run, to fly and to dream of a better life.

John Jack Paterson:

Jack is a Vancouver director, divisor, dramaturge, actor and translator whose work and study have taken him across Canada and around the world. He trained at Circle in the Square (NYC), GITIS The Russian Academy for Performing Arts (Moscow, RU), Seni Institute for the Arts (Denpasar, IND) and received his MFA in Direction from East 15 (London, UK). His work ranges from cross cultural, multi-disciplinary and multi lingual devised experiences to classical and new play mainstage projects. Favourite credits include The List (Vancouver); a devising/ original practice fusion Romeo & Juliet (Cardiff, Wales); the devised projects Wasting Time (Denpasar, IND) and Odyssey (London, UK); the text/ flamenco fusion The Love of Don Perlimplin (The Shaw Festival); and the Vancouver premiere of Titus Andronicus.

www.JackPatersontheatre.com


Cole Foundation Logo

ANNOUNCING THE PARTICIPANTS

PLAYWRIGHTS’ WORKSHOP MONTRÉAL – March 12, 2018

Playwrights’ Workshop Montreal (PWM) and the Centre des auteurs dramatiques (CEAD) are happy to announce the playwrights who were selected to take part in the 2018 Gros Morne Playwrights’ Residency in Newfoundland.

From April 9th to April 21st, Frank Barry (NL), Jean-Philippe Lehoux (QC), Suvendrini Lena (ON), Anne-Marie Ouellet (ON), David Paquet (QC), Darrah Teitel (ON) and Phoebe Tsang (ON) will be staying at the Bonne Bay Marine Station located next to the Gros Morne National Park.

The residency, hosted by Emma Tibaldo, Artistic Director of PWM, and Émilie Martz-Kuhn, Dramaturg at the CEAD, will give priority to an individual writing retreat while also offering group discussions, encounters, and public readings of work in progress.

Logos


Lire l’annonce en français :  Dévoilement des Participants à la Résidence d’écriture théâtrale de Gros Morne 2018

THE LAST FIVE YEARS

The Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators_The last five years

Lire l’article en français : Le concours de la Fondation Cole pour les traducteurs émergents

Since its inception in 2013, the Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators (formerly Cole Competition for Emerging Translators) has been mentoring the next generation of translators from French to English. PWM, with the expert guidance of acclaimed translator Maureen Labonté and in partnership with the Cole Foundation has built a program that mentors emerging translators through every stage of the translation process. The competition awards the selected translators a $1000 honorarium and an eight month mentorship with Maureen Labonté. This program has ushered in an exciting ongoing discussion on the challenges and rewards of translating work for the stage.

In 2017 two projects were selected: Translator John Jack Paterson has been working on well-known Quebec playwright, Daniel Danis’ TYA play (12 and up), Kiwi. There will be a reading on March 29th at 7PM in PWM’s Studio and in Vancouver in June 2018. Translator Jennie Herbin is working on Catherine Chabot’s Table rase which was a huge hit here in Montreal and on tour. There is an English production in the works for 2018.

Playwright and librettist, Alexis Diamond, was the first winner of the Cole competition for Emerging Translators in 2013. She translated Marie-Claude Verdier’s Je n’y suis plus. I’m Not Here was selected to be part of the 2016 SummerWorks Performance Festival in Toronto, the Voilà Festival in the United Kingdom and had a run here in Montreal at Salle Fred-Barry. Alexis has gone on to translate Pascal Bruellmans, TYA play Vipérine / Amaryllis, Pascale St-Onge‘s play, Tarmac, for the National Theatre School and has contributed to translations for Cirque du Soleil’s latest touring show written by Olivier Kemeid among others.

Well-known Montreal theatre artist, Johanna Nutter, was awarded the 2014 Cole Prize. She translated Chlore, by Nicolas Michon and Florence Longpré. The translation, Chlorine, was produced by Johanna’s theatre company, creature/creature, at Centaur Theatre in October 2016 as part of Centaur’s Brave New Look series. Johanna Nutter has recently been chosen to be part of the new CEAD-PWM Formation en traduction program. She will be working on texts by Guillaume Corbeil and Annick Lefebvre.

The Baklawa Recipe by Pascale Rafie directed by PWM Artistic Director, Emma Tibaldo, premiered at the Centaur Theatre in January 2018. It was translated by Melissa Bull, the recipient of the 2015 Cole Foundation Competition for Emerging Translators. Melissa is a writer, poet and editor. She has translated prose work by Fanny Arcand, Kim Thuy and Marie-Sissi Labrèche. Her first novel will be published this spring at Anvil press. She is already working on her second translation for the stage, the award-winning Québécois play, J’accuse by Annick Lefebvre.

Jordan Arsenault was the 2016 recipient of the Cole Foundation Prize. He translated Eric Noel’s Faire des enfants. His translation, River Bed, was given a public reading at Playwrights’ Workshop Montréal in November 2017. There has been interest in the play from theatres in Toronto. Jordan is doing a Masters in Translation at McGill University.

 

Cole Foundation Logo

THREE NIGHTS OF STAGED READINGS (March 15-17, 2018)

Reserve your seat for the upcoming Young Creators Unit Showcase

Come and watch excerpts from new work by emerging theatre creators.


THURSDAY MARCH 15, 2018

Lorna Kidjo – Equivocation

Trevor Barrette – And Oblivion

Victoria Hall – Desert Bloom

Laurent McCuaig-Pitre – Icarus Is Alive

Ella Kohlmann – Exits

Shanti Ikwe Gonzales – molt(en)

Alexandra Maynard – Trench

Avery Reid – Messy Blueprints to Sexual Freedom 

Gabe Maharjan – Dreaming Rio

Curtis Legault – Maskulin(e)

Erin Lindsay – Untitled

(With music performance by Nicholas Royer-Artiso)


FRIDAY MARCH 16, 2018

Willow Cioppa – Dark Red

Nathaniel Hanula-James – Flam-Boy-Ance

Claudio Tamburri –I, Christopher

Roxane Loumède – Ensaf Attend

Sophie El Assaad – Black Balloon

Antonio Bavaro – Nonna’s Story

Sarah Segal-Lazar – Baggage

Gabriel Schultz – The Camp

Emmanuelle Brousseau – We are the kids of the 95 hangover

(With music performance by Ella Webber)


SATURDAY MARCH 17, 2018

Stephen Booth –You are a drifter

Katherine Turnball –The Mercy of Wild Beasts

Madie Jolliffe – Sugar

Caitlin Cooke – Green Onions

Patrick Forrest Jeffrey – Untitled

Avery Burrow – Linge Sale 

Brandon Lorimer – Crystal City

Gleb Vinokurov – Untitled

Simon Pelletier –A pebble in the tide

(With music performance by Violet Kay)


ONLY 50 SEATS available per night!

Please RSVP by getting your FREE ticket below to secure your seating.

Thursday, March 15, 2018

Friday, March 16, 2018

Saturday, March 17, 2018


Program facilitated by Jesse Stong

The Young Creators Unit (YCU) is a program designed to give young theatre artists tools for developing their work. Read more

Meet the 2017-2018 Young Creators

Watch highlights from last year’s showcase


Support for the YCU provided by:

Call for Submissions

Cliquez ici pour lire l’appel en français : Résidence de Traduction Glassco à Tadoussac 2018

Playwrights’ Workshop Montréal, in partnership with the Cole Foundation, is now accepting submissions for the 2018 Glassco Translation Residency. The residency will take place June 13-23, 2018 at the home of the late Bill Glassco, in Tadoussac, Quebec.

The Glassco Translation Residency allows playwrights and translators from across Canada and beyond to come together for ten days in Tadoussac, Quebec, to work in-depth on their translations projects.

The chosen participants are provided with a unique opportunity to focus on their projects and to share expertise in a retreat environment. Translations into all languages are welcomed. Over the past 10 years we have supported translation projects into Cree, French, English, Spanish, Catalan, Cantonese, and Italian. Award-winning translator and playwright, Bobby Theodore, will serve as residency host and translation dramaturg.

We are now accepting submissions of plays that are slated for translation. The play should ideally have had a production in its original language. At least one component of the project needs to be Canadian. We strongly encourage Indigenous artists to apply.

Please send us:

  • A description of the project which includes the name of the translator and playwright, an indication of how the Residency will benefit the project, and any details on production interest.
  • Biography of both the playwright and translator
  • A copy of the play in its original language

One of the selection criteria for translation projects will be the availability of both the playwright and the translator to attend the residency together.

Submission deadline: April 14, 2018
Please email submissions (PDF format, 1 file only) to residency@playwrights.ca
Subject line: The Glassco Translation Residency

Accessibility details: The residency is in Tadoussac, Québec in an 18th century log home. There are 8 steps down to the entrance of the house. The bathrooms are not wheelchair accessible. Please contact Emma Tibaldo at emma@playwrights.ca with any questions or queries.


The Glassco Translation Residency in Tadoussac would not be possible without the dedication of our supporters: Honorary Chairperson Briony Glassco, the friends and family of Bill Glassco, and the Cole Foundation. We are also grateful to Canada Council for the Arts, the Conseil des arts et des lettres du Québec, and the Conseil des arts de Montréal for their ongoing support.

Cole Foundation Logo

Accessibility Tools
English (Canada)
Skip to content